< Amahubo 34 >

1 Ngizayibonga iNkosi ngesikhathi sonke; ukudunyiswa kwayo kuzahlala kusemlonyeni wami.
Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
2 Umphefumulo wami uzazincoma eNkosini; abathobekileyo bazakuzwa bathokoze.
Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
3 Ikhuliseni iNkosi kanye lami, asiliphakamise ibizo layo kanyekanye.
Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
4 Ngayidinga iNkosi, yangiphendula, yasingikhulula kukho konke ukwesaba kwami.
Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
5 Bakhangela kuyo, bakhazimula, lobuso babo kabubanga lenhloni.
Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
6 Lo umyanga wakhala, leNkosi yezwa, yasimsindisa kuzo zonke inkathazo zakhe.
De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
7 Ingilosi yeNkosi imisa inkamba izingelezele labo abayesabayo, ibakhulule.
Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
8 Nambithanini libone ukuthi iNkosi ilungile. Ubusisiwe lowomuntu othembela kuyo.
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
9 Yesabeni iNkosi, bangcwele bayo, ngoba kakulakuswela kwabayesabayo.
Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
10 Izilwane ezintsha ziyaswela zilambe, kodwa labo abayidingayo iNkosi kabasweli lutho oluhle.
Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
11 Wozani, bantwana, lingilalele, ngizalifundisa ukwesaba iNkosi.
Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
12 Ngubani umuntu ofisa impilo, othanda izinsuku ukuthi abone okuhle?
Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
13 Londa ulimi lwakho kokubi, lendebe zakho ekukhulumeni inkohliso.
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
14 Suka kokubi, wenze okuhle, dinga ukuthula, kunxwanele.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
15 Amehlo eNkosi akwabalungileyo, lezindlebe zayo kukukhala kwabo.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
16 Ubuso beNkosi bumelene labenza okubi, ukuquma ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
17 Bakhala, iNkosi yezwa; iyabakhulula kuzo zonke izinhlupheko zabo.
Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
18 INkosi iseduze labo abalenhliziyo ezephukileyo, iyabasindisa abalomoya odabukileyo.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
19 Zinengi inhlupheko zolungileyo, kodwa iNkosi iyamkhulula kuzo zonke.
HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
20 Iyawagcina wonke amathambo akhe, kakwaphulwa lelilodwa kuwo.
Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
21 Okubi kuzambulala okhohlakeleyo; labazonda olungileyo bazalahlwa.
Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
22 INkosi iyahlenga umphefumulo wenceku zayo; njalo bonke abathemba kuyo kabayikulahlwa.
Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.

< Amahubo 34 >