< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Amahubo 109 >