< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Amahubo 107 >