< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Amahubo 104 >