< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.

< Amahubo 102 >