< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Izaga 5 >