< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

< Izaga 23 >