< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Izaga 23 >