< Izaga 14 >

1 Wonke owesifazana ohlakaniphileyo uyayakha indlu yakhe, kodwa oyisithutha uyayidiliza ngezandla zakhe.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 Ohamba ngobuqotho bakhe wesaba iNkosi, kodwa ophambene ngendlela zakhe uyayidelela.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 Emlonyeni wesithutha kulentonga yokuzigqaja, kodwa indebe zabahlakaniphileyo ziyabagcina.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Lapho okungekho izinkabi khona umkolo uhlanzekile, kodwa kulesivuno esinengi ngamandla enkabi.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 Umfakazi othembekileyo kaqambi amanga, kodwa umfakazi wamanga uphafuza amanga.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Odelelayo udinga inhlakanipho, kodwa kayikho; kodwa ulwazi lulula koqedisisayo.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Suka phambi komuntu oyisithutha, nxa ungayikunanzelela kuye indebe zolwazi.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 Inhlakanipho yokhaliphileyo yikuqedisisa indlela yakhe, kodwa ubuthutha bezithutha buyinkohliso.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 Izithutha ziyakloloda ngesono, kodwa phakathi kwabaqotho kulomusa.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 Inhliziyo iyazi ukubaba kwayo ngokwayo, lowemzini kahlanganyeli lentokozo yayo.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 Indlu yabakhohlakeleyo izachithwa, kodwa ithente labaqotho lizahluma.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
13 Lekuhlekeni inhliziyo isebuhlungwini, lokuphela kwaleyontokozo lusizi.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 Ohlehlela nyovane ngenhliziyo uzasutha ngezindlela zakhe, kodwa umuntu olungileyo uzasutha ngaye ngokwakhe.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 Ongelalwazi ukholwa lonke ilizwi, kodwa olengqondo unanzelela ukuhamba kwakhe.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 Ohlakaniphileyo uyesaba, asuke ebubini, kodwa isithutha siyathukuthela, silitshapha.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 Ophangisa ukuthukuthela wenza ubuthutha, lomuntu wamacebo amabi uzazondwa.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 Abangelalwazi badla ilifa lobuthutha, kodwa abakhaliphileyo bazathwala umqhele wolwazi.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 Ababi bakhothama phambi kwabalungileyo, labakhohlakeleyo emasangweni abalungileyo.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 Umyanga uzondwa langumakhelwane wakhe, kodwa abathanda onothileyo banengi.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 Odelela umakhelwane wakhe uyona, kodwa olomusa kubayanga ubusisiwe.
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 Kabaduhi yini abaceba okubi? Kodwa umusa leqiniso ngokwalabo abaceba okuhle.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 Kumtshikatshika wonke kulenzuzo, kodwa inkulumo yendebe ibanga inswelo kuphela.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 Umqhele wabahlakaniphileyo uyinotho yabo; ubuthutha bezithutha buyibuthutha.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 Umfakazi oqinisileyo uyophula imiphefumulo, kodwa ophafuza amanga ungumkhohlisi.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 Ekuyesabeni iNkosi kulethemba eliqinileyo, labantwana bakhe bazakuba lesiphephelo.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 Ukuyesaba iNkosi kungumthombo wempilo, ukusuka emijibileni yokufa.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 Lusebunengini babantu udumo lwenkosi, kodwa kusekuswelekeni kwabantu ukuchitheka kombusi.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 Ophuza ukuthukuthela ulokuqedisisa okukhulu, kodwa ophangisa ukuzonda ukhulisa ubuthutha.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 Inhliziyo ephilileyo iyimpilo yenyama, kodwa umhawu uyikubola kwamathambo.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 Ocindezela umyanga uthuka uMenzi wakhe, kodwa olomusa koswelayo uyamdumisa.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 Okhohlakeleyo uwiswa ebubini bakhe, kodwa olungileyo ulethemba ekufeni kwakhe.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 Inhlakanipho ihlala enhliziyweni yoqedisisayo, kodwa okuphakathi kwezithutha kuyaziwa.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 Ukulunga kuphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo ebantwini.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 Umusa wenkosi usencekwini ehlakaniphileyo, kodwa intukuthelo yayo izakuba kwethela ihlazo.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.

< Izaga 14 >