< KwabaseFiliphi 1 >

1 UPawuli loTimothi, izinceku zikaJesu Kristu, kubo bonke abangcwele kuKristu Jesu abaseFiliphi, kanye lababonisi labadikoni:
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
2 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Ngiyambonga uNkulunkulu wami ekulikhumbuleni konke,
I thank my God every time I remember you;
4 ngezikhathi zonke kuwo wonke umkhuleko wami ngani lonke ngincenga ngentokozo,
and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
5 ngokuhlanganyela kwenu evangelini, kusukela osukwini lokuqala kuze kube khathesi;
I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
6 ngilethemba lakhona lokhu, ukuthi owaqalisa umsebenzi omuhle kini uzawuphelelisa kuze kube sosukwini lukaJesu Kristu;
I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
7 njengoba kulungile kimi ukuthi ngikhumbule lokhu ngani lonke, ngoba ngilani enhliziyweni, ukuthi lekubotshweni kwami, lekuvikeleni lekuqiniseleni ivangeli, lina lonke lingabahlanganyeli bomusa wami.
It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Ngoba uNkulunkulu ungumfakazi wami, wokuthi ngililangatha kangakanani lonke emibilini kaJesu Kristu.
For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
9 Njalo ngikhuleka lokhu, ukuthi uthando lwenu luvame-ke lusanda ngokwanda elwazini lekuqedisiseni konke,
I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
10 ukuze lizivume izinto ezinhle kakhulu, ukuze lihlambuluke lingasoleki kuze kube sosukwini lukaKristu,
I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
11 ligcwaliswe ngezithelo zokulunga ezingoJesu Kristu, ebukhosini lodumo lukaNkulunkulu.
I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Kodwa ngithanda ukuthi lazi, bazalwane, ukuthi izinto ezangehlelayo zenza kakhulu ukuqhutshelwa phambili kwevangeli;
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
13 zize izibopho zami kuKristu zibonakale esigodlweni sonke lakwabanye bonke,
As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
14 labazalwane abanengi eNkosini, beqiniswe ngezibopho zami, sebelesibindi esikhulu sokukhuluma ilizwi ngokungesabi.
Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
15 Abanye kambe batshumayela uKristu ngomona langombango, labanye kambe ngenhliziyo enhle;
Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
16 laba batshumayela uKristu ngokuphikisana, bengelaqiniso, besithi baletha ukuhlupheka ekubotshweni kwami;
The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
17 kodwa labo ngothando, besazi ukuthi ngimiselwe ukuvikela ivangeli.
But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
18 Kuyini pho? Loba kunjalo kuyo yonke indlela, loba ekuzenziseni, kumbe eqinisweni, uKristu uyatshunyayelwa; kulokhu-ke ngiyathokoza, yebo ngizathokoza futhi.
What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
19 Ngoba ngiyazi ukuthi lokhu kuzaphendukela kimi esindisweni ngomkhuleko wenu, langokwelekelela kukaMoya kaJesu Kristu,
for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
20 njengokulindela okukhulu lethemba lami, ukuthi kangiyikuyangiswa ngalutho, kodwa ngesibindi sonke, njengesikhathi sonke, lakhathesi uKristu uzakhuliswa emzimbeni wami, loba ngempilo, kumbe ngokufa.
It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
21 Ngoba kimi ukuphila kunguKristu, lokufa kuyinzuzo.
For to me to live is Christ and to die is gain.
22 Kodwa uba ukuphila enyameni kuyisithelo somsebenzi kimi, lengizakukhetha kangikwazi.
But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
23 Ngoba ngiminyezelwe ngokubili; ngilesifiso sokusuka lokuba loKristu, okungcono kakhulukazi;
For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
24 kodwa ukuhlala enyameni kuyasweleka kakhulu ngenxa yenu.
yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 Njalo ngilalelithemba ngiyazi ukuthi ngizakuba khona, ngihlale lani lonke, ekuqhubekeni kwenu lentokozweni yokholo,
Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
26 ukuze ukuzincoma kwenu ngami kwengezwe kuKristu Jesu kimi, ngobukhona bami kini futhi.
so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
27 Kuphela hambani ngokufanele ivangeli likaKristu, kuze kuthi, loba ngifika ngilibona, loba ngingekho, ngizwe indaba zenu, zokuthi limi emoyeni munye, ngangqondonye lilwela ukholo lwevangeli ndawonye,
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
28 njalo lingethuswa ngalutho ngabaphikisayo; okuyisibonakaliso kubo sokubhubha, kodwa kini esosindiso, njalo lokhu kuvela kuNkulunkulu;
Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
29 ngoba lanikwa ngesihle esikhundleni sikaKristu, kungeyisikho ukukholwa kuye kuphela, kodwa lokumhluphekela;
For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
30 lilokulwa okufananayo njengalokho elakubona kimi, lelikuzwa kimi khathesi.
having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.

< KwabaseFiliphi 1 >