< UFilimoni 1 >

1 UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios g166)
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.

< UFilimoni 1 >