< UFilimoni 1 >

1 UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
him, that is my own heart.
13 ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios g166)
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
16 angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< UFilimoni 1 >