< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Amanani 33 >