< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Amanani 33 >