< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Amanani 33 >