< UJobe 9 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said,
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< UJobe 9 >