< UJobe 8 >

1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< UJobe 8 >