< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< UJobe 34 >