< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.

< UJobe 33 >