< UJobe 32 >

1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

< UJobe 32 >