< UJobe 31 >

1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< UJobe 31 >