< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< UJobe 20 >