< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Отвещав же Иов, рече:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.

< UJobe 19 >