< UJobe 10 >

1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.

< UJobe 10 >