< KumaHebheru 5 >

1 Ngoba wonke umpristi omkhulu, okhethwa ebantwini, umiselwa abantu ezintweni ezimayelana loNkulunkulu, ukuze anikele izipho lemihlatshelo ngenxa yezono;
En effet, tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin d'offrir à la fois des dons et des sacrifices pour les péchés.
2 ongababekezelela abangaziyo labaduhayo, lokhu laye egonjolozelwe yibuthakathaka;
Le souverain sacrificateur peut traiter avec douceur ceux qui sont ignorants et égarés, parce qu'il est lui-même entouré de faiblesse.
3 njalo ngenxa yalokhu kufanele ukuthi anikelele izono, njengokwabantu, kunjalo langokwakhe.
C'est pourquoi il doit offrir des sacrifices pour les péchés du peuple, ainsi que pour lui-même.
4 Futhi kakulamuntu ozithathela le inhlonipho, kodwa obizwa nguNkulunkulu, lanjengoAroni.
Personne ne s'attribue cet honneur, mais il est appelé par Dieu, tout comme Aaron.
5 Ngokunjalo loKristu kazidumisanga yena ukuba ngumpristi omkhulu, kodwa lowo owathi kuye: Wena uyiNdodana yami, lamuhla mina ngikuzele.
De même, le Christ ne s'est pas glorifié d'être fait grand prêtre, mais c'est lui qui lui a dit, « Tu es mon fils. Aujourd'hui, je suis devenu votre père. »
6 Njengoba esitsho futhi kwenye indawo ukuthi: Wena ungumpristi kuze kube phakade ngokohlobo lukaMelkizedeki. (aiōn g165)
Comme il le dit aussi dans un autre endroit, « Tu es un prêtre pour toujours, selon l'ordre de Melchizedek. » (aiōn g165)
7 Owathi ensukwini zenyama yakhe, esenikele imikhuleko kanye lokunxusa elokukhala okukhulu langezinyembezi kuye olamandla okumsindisa ekufeni, futhi wezwiwa ngenxa yokwesaba kwakhe uNkulunkulu,
Lui, dans les jours de sa chair, ayant adressé, avec de forts cris et des larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa crainte pieuse,
8 loba eyiNdodana, wafunda ukulalela ezintweni ahlupheka ngazo,
bien qu'étant Fils, il a cependant appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes.
9 esephelelisiwe waba yisisusa sosindiso olulaphakade kubo bonke abamlalelayo; (aiōnios g166)
Ayant été rendu parfait, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l'auteur du salut éternel, (aiōnios g166)
10 ebizwa nguNkulunkulu ngokuthi ungumpristi omkhulu ngokohlobo lukaMelkizedeki.
et il a été nommé par Dieu grand prêtre selon l'ordre de Melchisédek.
11 Esilokunengi esingakutsho ngaye futhi okulukhuni ukulichasisela, lokhu selaba buthundu ekuzweni.
Sur lui, nous avons beaucoup de paroles à dire, et difficiles à interpréter, puisque vous êtes devenus sourds.
12 Ngoba lapho ebelifanele ukuba ngabafundisi, ngenxa yesikhathi, liswela futhi ukuthi kube khona olifundisayo, ukuthi ziyini izimiso zakuqala zamazwi kaNkulunkulu; selingabafanele uchago, kungeyisikho-ke ukudla okuqinileyo.
Car, bien que vous soyez maintenant des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les rudiments des premiers principes des révélations de Dieu. Vous avez besoin de lait, et non de nourriture solide.
13 Ngoba wonke odla uchago kalalwazi olupheleleyo elizwini lokulunga; ngoba uyingane.
Car celui qui vit de lait n'a pas l'expérience de la parole de justice, car il est un bébé.
14 Kodwa ukudla okuqinileyo kungokwabakhulileyo, asebesebenzise izingqondo ngokwejwayela ekwehlukaniseni konke okuhle lokubi.
Mais la nourriture solide, c'est pour ceux qui ont grandi, et qui, par l'usage, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.

< KumaHebheru 5 >