< UGenesisi 10 >

1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before the LORD”.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 lomHivi lomArki lomSini
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go towards Gerar—to Gaza—as you go towards Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 loHadoramu loUzali loDikila
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
Obal, Abimael, Sheba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
Their dwelling extended from Mesha, as you go towards Sephar, the mountain of the east.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

< UGenesisi 10 >