< Kwabase-Efesu 4 >

1 Ngakho ngiyalincenga, mina isibotshwa eNkosini, ukuthi lihambe ngokufanele ubizo elabizwa ngalo,
Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,
2 kanye lokuthobeka konke lobumnene, lokubekezela, libekezelelane ethandweni,
med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, så I bære over med hverandre i Kærlighed
3 likhuthale ukugcina ukuhlangana koMoya ngesibopho sokuthula.
og gøre eder Flid for at bevare Åndens Enhed i Fredens Bånd;
4 Munye umzimba njalo munye uMoya, njengalokhu lani labizwa ethembeni linye lobizo lwenu;
eet Legeme og een Ånd, ligesom I også bleve kaldede til eet Håb i eders Kaldelse;
5 yinye iNkosi, lunye ukholo, lunye ubhabhathizo,
een Herre, een Tro, een Dåb,
6 munye uNkulunkulu loYise wabo bonke, ophezu kwabo bonke, langabo bonke, lakini lonke.
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
7 Kodwa ngulowo lalowo wethu waphiwa umusa njengokwesilinganiso sesipho sikaKristu.
Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål.
8 Ngakho uthi: Ekwenyukeleni kwakhe phezulu wathumba ukuthunjwa, wanika abantu izipho.
Derfor hedder det: "Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver."
9 Lokhu-ke ukuthi: Wenyuka, kuyini ngaphandle kokuthi laye wehlela kuqala kungxenye ezingaphansi zomhlaba?
Men dette: "Han opfor," hvad er det, uden at han også nedfor til Jordens nedre Egne.
10 Owehlayo, nguye owenyukela futhi khatshana ngaphezulu kwamazulu wonke, ukuze agcwalise izinto zonke.
Han, som nedfor, han er også den, som opfor højt over alle. Himlene, for at han skulde fylde alle Ting.
11 Yena wasenika abanye babe ngabaphostoli, labanye babe ngabaprofethi, labanye babe ngabavangeli, labanye babe ngabelusi labafundisi,
Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,
12 ekuphelelisweni kwabangcwele, emsebenzini wenkonzo, ekwakhiweni komzimba kaKristu;
til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,
13 size sifike sonke ebunyeni bokholo, lobolwazi lweNdodana kaNkulunkulu, endodeni epheleleyo, esilinganisweni sesimo sokugcwala kukaKristu;
indtil vi alle nå til Enheden i Troen på og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Mål af Vækst,
14 ukuze singabe sisaba zinsane, ezizuliswa ngamagagasi njalo ezithwalelwa le lale yiwo wonke umoya wemfundiso, ngenkohliso yabantu, ngobuqili becebo lokuphambuka;
for at vi ikke; mere skulle være umyndige, der omtumles og omdrives af enhver Lærdommens Vind, ved Menneskenes Tærningspil, ved Træskhed efter Vildfarelsens Rænkespind;
15 kodwa sikhulume iqiniso ethandweni sikhule kukho konke kuye, oyinhloko, uKristu,
men for at vi, Sandheden tro i Kærlighed, skulle i alle Måder opvokse til ham, som er Hovedet, Kristus,
16 okuvela kuye umzimba wonke, ohlanganiswe kuhle njalo ubambene, ngokwelekelelana kwalo lonke ilunga, njengokusebenza esilinganisweni saleso laleso isitho, wenza ukukhula komzimba ekuzakheni kwawo ethandweni.
ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmålte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed.
17 Ngakho ngitsho lokho ngifakaza eNkosini, ukuthi lingabe lisahamba lanjengabanye abezizwe behamba ebuzeni bengqondo yabo,
Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, således som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed,
18 befiphaziwe engqondweni, benziwe abemzini empilweni kaNkulunkulu ngokungazi okukibo, ngobulukhuni benhliziyo yabo;
formørkede i deres Tanke, fremmedgjorte for Guds Liv som Følge af den Vankundighed, som er i dem på Grund af deres Hjertes Forhærdelse,
19 abathi sebentunyile, bazinikela emanyaleni, ekwenzeni kokungcola konke ngomhawu.
de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge.
20 Kodwa lina kalimfundanga ngokunjalo uKristu,
Men I have ikke således lært Kristus,
21 uba-ke limzwile lafundiswa kuye, njengoba iqiniso likuJesu;
om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus,
22 ukuthi lilahle mayelana lohambo lokuqala, umuntu omdala, owonakala mayelana lezifiso zenkohliso;
at I, hvad eders forrige Vandel angår, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer,
23 njalo lenziwe batsha emoyeni wengqondo yenu,
men fornyes i eders Sinds Ånd
24 njalo lembathe umuntu omutsha, odalwe njengokukaNkulunkulu ekulungeni lebungcweleni beqiniso.
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
25 Ngakho lilahla amanga, khulumani iqiniso ngulowo lalowo lomakhelwane wakhe; ngoba siyizitho omunye komunye.
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
26 Thukuthelani lingoni; ilanga kalingatshoni phezu kolaka lwenu;
Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse;
27 futhi lingamniki indawo udiyabhola.
giver ikke heller Djævelen Rum!
28 Owebayo kangabe eseba; kodwa kulalokhu kakhuthale, asebenze okuhle ngezandla zakhe, ukuze abe lakho ukwabela olenswelo.
Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang.
29 Kakungaphumi emlonyeni wenu lalinye ilizwi elibolileyo, kodwa kuphela okuhle okulungele ukwakha njengokufaneleyo, ukuze kunike umusa kubo abezwayo.
Lad ingen rådden Tale udgå af eders Mund, men sådan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Nåde, som høre derpå;
30 Njalo lingamdabukisi uMoya oyiNgcwele kaNkulunkulu, elaphawulwa ngaye kuze kube lusuku lohlengo.
og bedrøver ikke Guds hellige Ånd, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.
31 Konke ukubaba lentukuthelo lolaka lomsindo lokunyeya kakususwe kini, kanye layo yonke inzondo;
Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhånelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!
32 kodwa libe mnene omunye komunye, lilesihawu, lithethelelane, njengalokhu uNkulunkulu laye walithethelela kuKristu.
Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus.

< Kwabase-Efesu 4 >