< Kwabase-Efesu 1 >

1 UPawuli, umphostoli kaJesu Kristu ngentando kaNkulunkulu, kubo abangcwele abaseEfesu, labathembekileyo kuKristu Jesu:
Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
2 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu laseNkosini uJesu Kristu.
Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ubusisiwe uNkulunkulu loYise weNkosi yethu uJesu Kristu, osibusisileyo ngaso sonke isibusiso somoya ezintweni zezulwini kuKristu;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
4 njengoba wasikhetha kuye ngaphambi kokusekelwa komhlaba, ukuthi sibe ngcwele, njalo singasoleki phambi kwakhe ethandweni,
just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
5 esesimisele ngaphambili ukuma kwabantwana kuye ngoJesu Kristu, njengokufisa okuhle kwentando yakhe,
He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
6 kube ludumo lobukhosi bomusa wakhe, asiphe wona ngesihle ngaye oThandiweyo;
for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
7 esilohlengo kuye ngegazi lakhe, uthethelelo lweziphambeko, njengokwenotho yomusa wakhe,
In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
8 awengezelele kithi kuyo yonke inhlakanipho lokuqonda,
which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
9 esesazisile imfihlo yentando yakhe, njengokufisa kwakhe okuhle, akumisa kuye ngokwakhe,
So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
10 ukuze, ekuphatheni kokugcwaliseka kwezikhathi, ahlanganise ndawonye izinto zonke kuKristu, zombili ezisemazulwini lezisemhlabeni;
in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
11 ngitsho kuye, lathi esabelwa ilifa kuye, esamiselwa ngaphambili njengokwesimiso sakhe owenzayo izinto zonke njengokwecebo lentando yakhe,
In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
12 ukuze sibe ngabodumo lobukhosi bakhe, esathemba kuKristu kuqala;
So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
13 eselithemba kuye lani, selizwile ilizwi leqiniso, ivangeli losindiso lwenu; kuye selikholiwe lani laphawulwa nguMoya oNgcwele wesithembiso,
In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
14 oyisibambiso selifa lethu, kube yikuhlengwa okuzuziweyo, kudumo lobukhosi bakhe.
He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
15 Ngenxa yalokho lami sengizwile ngokholo lwenu eNkosini uJesu lothando kubo bonke abangcwele,
Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
16 kangiyekeli ukulibongela, ngiliphatha emikhulekweni yami;
I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
17 ukuze uNkulunkulu weNkosi yethu uJesu Kristu, uYise wodumo, alinike umoya wenhlakanipho lowesambulo elwazini lwakhe;
so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
18 amehlo engqondo yenu akhanyiswe, ukuze lazi ukuthi liyini ithemba lobizo lwakhe, lokuthi iyini inotho yodumo lwelifa lakhe kwabangcwele,
May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
19 lokuthi buyini ubukhulu bamandla akhe obudlula amalawulo kithi esikholwa njengokusebenza kobuninimandla bamandla akhe,
and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
20 awasebenzisa kuKristu, emvusa kwabafileyo, njalo emhlalisa ngakwesokunene sakhe endaweni zezulu,
which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
21 phezulu kakhulu kwakho konke ukubusa lobukhulu lamandla lobukhosi, lebizo lonke elibizwayo, kungeyisikho kulesisikhathi kuphela, kodwa lakwesizayo; (aiōn g165)
above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. (aiōn g165)
22 wasebeka konke ngaphansi kwenyawo zakhe, wamnikela ukuba yinhloko phezu kwakho konke kulo ibandla,
And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
23 elingumzimba wakhe, ukugcwala kwalowo ogcwalisa konke kukho konke.
which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

< Kwabase-Efesu 1 >