< KwabaseKholose 3 >

1 Ngakho uba livuswe loKristu, dingani okwaphezulu, lapho akhona uKristu ehlezi ngakwesokunene sikaNkulunkulu.
所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
2 Nakanani ngezinto eziphezulu, kungeyisikho ngezinto ezisemhlabeni.
你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
3 Ngoba lifile, lempilo yenu ifihlwe loKristu kuNkulunkulu.
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
4 Nxa ebonakaliswa uKristu, oyimpilo yethu, ngalesosikhathi lani lizabonakaliswa laye enkazimulweni.
基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
5 Ngakho bulalani amalunga enu asemhlabeni, ukuphinga, ukungcola, inkanuko embi, ukufisa okubi, lomhawu, oyikukhonza izithombe,
所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
6 okwehla ngalezizinto ulaka lukaNkulunkulu phezu kwabantwana bokungalaleli;
因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
7 elake lahamba kuzo lani, lapho lalihlezi phakathi kwazo.
當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
8 Kodwa khathesi lani khuphani konke lokhu, ulaka, ukuthukuthela, inzondo, inhlamba, ukukhuluma amanyala emlonyeni wenu;
但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
9 lingaqambelani amanga, lokhu selimhlubule umuntu omdala lezenzo zakhe,
不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
10 selembethe omutsha, owenziwa kutsha elwazini njengomfanekiso walowo owamdalayo;
穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
11 okungekho umGriki lomJuda, ukusoka lokungasoki, owezizweni, umSikethiya, isigqili, okhululekileyo; kodwa uKristu uyikho konke lakukho konke.
在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
12 Ngakho yembathani, njengabakhethiweyo bakaNkulunkulu, abangcwele labathandekayo, imihelo yesihawu, ububele, ukuzithoba, ubumnene, ukubekezela;
所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
13 libekezelelane, lithethelelane uba umuntu elensolo komunye; njengoba loKristu walithethelela, ngokunjalo lani;
倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
14 phezu kwakho konke-ke yembathani uthando, oluyisibopho sokuphelela.
在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
15 Lokuthula kukaNkulunkulu kakubuse enhliziyweni zenu, elibizelwa kukho lani emzimbeni munye; futhi banini ngababongayo.
又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
16 Ilizwi likaKristu kalihlale phakathi kwenu ngokwenotho enhlakanipheni yonke; lifundisane lilayane, ngezihlabelelo, lamahubo odumo, lengoma zomoya, lihlabelela lilomusa enhliziyweni zenu eNkosini.
當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
17 Njalo konke loba yini eliyenzayo, elizwini loba esenzweni, konke kwenzeni ebizweni leNkosi uJesu, libonge uNkulunkulu loBaba ngaye.
無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
18 Bafazi, zehliseleni ngaphansi kwawenu amadoda, njengokufanele eNkosini.
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
19 Madoda, thandani omkenu, lingabi lokubaba kubo.
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
20 Bantwana, lalelani abazali ezintweni zonke; ngoba lokhu kuyayithokozisa iNkosi.
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
21 Bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu, ukuze bangadani.
你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
22 Zisebenzi, lalelani ezintweni zonke labo abangamakhosi njengokwenyama, kungeyisikho ngenkonzo yamehlo njengabathokozisa abantu, kodwa ngobuqotho benhliziyo, lisesaba uNkulunkulu;
你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
23 njalo yonke loba yini eliyenzayo, yenzeni ngenhliziyo, njengeNkosini, njalo kungeyisikho ebantwini;
無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
24 lisazi ukuthi eNkosini lizakwemukela umvuzo welifa; ngoba likhonza iNkosi uKristu.
因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
25 Kodwa owenza okubi uzazemukelela okubi akwenzileyo; njalo kakukho ukubandlulula umuntu.
那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。

< KwabaseKholose 3 >