< Imisebenzi 10 >

1 Kwakukhona eKesariya indoda ethile ngebizo nguKorneliyu, induna yekhulu yebutho elithiwa ngeleIthaliya,
Rome te sepai lamkai Cornelius atiu mikhat Caesarea ah ana chengin, ama chu Italia loi atiu sepai jalamkai ahi.
2 eqotho lemesabayo uNkulunkulu kanye lendlu yayo yonke, eyenza imisebenzi yomusa eminengi ebantwini, ikhuleka njalonjalo kuNkulunkulu;
Amapa chu Pathen ngaisah tah le ainsung mi jouse toh Pathen gingmi ahin; migenthei ho hongphal tah-a pejing le Pathen henga taojing mi ahi.
3 yabona embonweni ngokucacileyo, ngokungaba lihola lesificamunwemunye losuku, ingilosi kaNkulunkulu ingena kuyo, yasisithi kuyo: Korneliyu!
Nikhat nilhah lam nidan thum donin mu aneiyin athilmu achun Pathen vantil khat ahenga ahungin “Cornelius!” ahung tin ahi.
4 Waseyijolozela efikelwa yikwesaba wathi: Kuyini, Nkosi? Yasisithi kuye: Imikhuleko yakho lezipho zakho kubayanga kwenyuke kwaba yisikhumbuzo phambi kukaNkulunkulu.
Chuin Cornelius chun kichatah-in aven, “Ipi ham Pakai,” tin adong tan ahi. Chule Vantil chun ahin donbut in, “Nataona le migenthei ho dinga nathilpeh ho chu Pathen in thilto bangin nasanpeh tai!
5 Khathesi-ke thuma amadoda eJopha, ubize uSimoni othiwa futhi nguPetro;
Tun nangman mi themkhat solin lang Joppa-a um Simon Peter kitipa khu gakousah tan.
6 yena ungenisile kuSimoni othile umtshuki wezikhumba, ondlu yakhe iselwandle; yena uzakutshela ofanele ukwenze.
Ama twikhanglen panga Simon kiti savun sem mikhat in'ah aume,” ati.
7 Kwathi ingilosi ebikhuluma loKorneliyu isihambile, wabiza ababili kwabendlu yakhe, lowebutho oqotho kulabo ababemlinda,
Chuin vantil in adalhah lhah in Cornelius chun ainsunga lhacha ni le akinbola pang jing Pathen ngaisah tah sepai ho lah a khat akouvin,
8 njalo eselandisile konke kubo, wabathuma eJopha.
Thilsoh jouse aseipeh jouvin amaho chu Joppa ah asol tan ahi.
9 Njalo kusisa bona besahamba sebesondela emzini, uPetro wenyukela phezu kophahla lwendlu ukuyakhuleka, okungaba lihola lesithupha;
Ajing nikho in Cornelius thupoho khopi sung alhun ding konun Peter chu indan chunga tao dingin ahung kaldoh in hichu sun nidan som don ahi.
10 waselamba kakhulu, wafuna ukudla; kwathi bona besamlungisela, ukuhlehliswa kwengqondo kwamehlela,
Chule ama chu agilkel in, ahivangin aneh ding an asem laitah-un ama agaochangin,
11 wasebona izulu livulekile, lesitsha esithile sehlela kuye, njengelembu elikhulu, libotshwe ngamasondo amane, lisehliselwa emhlabeni;
Chuin vankot akihona lekha pheng lentah tobang khat aning lia ahung kikhai lhah amun,
12 okwakukhona kulo izidalwa zonke ezilenyawo ezine zomhlaba lezeganga lezihuquzelayo lenyoni zezulu.
Chuin hiche lekha pheng lentah tobang sunga chun ganhing namkim le tol'a vah ganhing chule chunga leng vacha ho aumun,
13 Kwasekufika ilizwi kuye lathi: Sukuma, Petro, hlaba udle.
Chuin aw khat in ahenga ahin seiyin, “Peter, kipatdoh inlang chule kithan lang nen,” ati.
14 Kodwa uPetro wathi: Hatshi bo, Nkosi; ngoba kangizake ngidle loba yini engahlambulukanga kumbe engcolileyo.
Chuin Peter in adonbut in, “Ahipoi Pakai, ajeh chu imatih chanin keiman Judate dan thu dungjuiya satheng lou le saboh kanekhapoi,” ati.
15 Ilizwi laphinda ngokwesibili kuye: Izinto uNkulunkulu azihlambululileyo, wena ungatsho ukuthi kazihlambulukanga.
Ahivangin aw chun ahinsei kit-in, “Pathen in asuhtheng sa chu athenglou tidan,” ati.
16 Njalo lokhu kwenzeka kwaze kwaba kathathu; lesitsha sabuya saphakanyiselwa ezulwini.
chuti chun thumveijen kibang chet'in mu aneiyin chujouvin hetmanlou kah'in lekha pheng lentah tobang chu vana khai touvin aumtan ahi.
17 Kwathi uPetro esadidekile ngaphakathi kwakhe ukuthi ngabe uyini umbono awubonileyo, njalo khangela, amadoda ayethunywe evela kuKorneliyu, esebuzile indlu kaSimoni, ema esangweni,
Chuin Peter chun gaova athilmu chu ipi kiseina ahidem tia lunggim tah-a ana umlaitah in Cornelius in ahin sol miho chun Simon in chu ahin holdoh-un, amaho chu kelkot ah ana dinguvin,
18 esememezile abuza ukuthi uSimoni, othiwa futhi nguPetro, ungenisile lapha yini.
Amaho chun hiche laiya hi Simon Peter kiti mikhat cheng em tin adong-un ahi.
19 Kwathi uPetro esanakana ngombono, uMoya wathi kuye: Khangela, amadoda amathathu ayakudinga.
Chuin Peter in gaova athilmu chu ipi ahidem tia ana gel jing laiyin Lhagao Thengin ahenga thu ahin seiyin, “Mithum tah in nangma nahol'e,
20 Ngakho sukuma wehle, uhambe lawo, ungathandabuzi; ngoba yimi engiwathumileyo.
Kipatdoh in, kumsuh inlang amaho toh kilhon ding khu thase hih beh in, chule lungkham hih in ajeh chu keiman amaho khu kahin sol ahi,” ati.
21 UPetro wasesehlela emadodeni avela kuKorneliyu ayethunywe kuye, wathi: Khangelani, yimi elimdingayo; yisizatho bani elize ngaso?
Chuin Peter akum suh in amaho koma “Nahol-u mipa chu keima kahi, ipi dinga hung nahiu vem?” tin adong tan ahile,
22 Basebesithi: UKorneliyu induna yekhulu, indoda elungileyo lemesabayo uNkulunkulu, efakazelwa yisizwe sonke samaJuda, walayelwa nguNkulunkulu ngengilosi engcwele ukuthi akubizele endlini yakhe, njalo ezwe amazwi kuwe.
Amahon adonbut-un, “Keiho hi Cornelius kiti Pathen gingtah mi chule Judaten ajabol-u Rome sepai jalamkai pa chun eihin sol-u ahin, chule nangma thusei hi ainsung mite toh angaithei nadinga vantil theng khat'in thu apeh bang banga nakouva hung kahiuve,” atiuvin ahi.
23 Ngakho esebabizele phakathi wabangenisa. Njalo kusisa uPetro waphuma wahamba labo, labanye babazalwane ababeseJopha bahamba laye.
Chuin Peter in amaho chu akoulut in a-in'ah jankhat agesah-in, ajing in Joppa a kona sopi themkhat toh akilhon tauvin ahi.
24 Ngosuku olulandelayo basebengena eKesariya. LoKorneliyu wayebalindele, esebizele ndawonye izihlobo zakhe labangane abazwana laye.
Ajing nikhon amaho Caesarea ahung lhung tauvin ahile Cornelius in a-insung mite le aloi agolho ana koukhomin ana ngah tauvin ahi.
25 Kwathi sekwenzakele ukuthi uPetro angene, uKorneliyu wamhlangabeza, ewela enyaweni zakhe, wamkhonza.
Chuin Peter insunga alut in ahile Cornelius chu akengbula abohkhup in chibai abohtan ahi.
26 Kodwa uPetro emphakamisa, wathi: Sukuma; lami ngokwami ngingumuntu.
Ahinlah Peter chun akai dingin, “Dingdoh in keijong nang banga mihem khat kahi bouve!” ati.
27 Njalo esakhuluma layo wangena, wafica abanengi bebuthene,
Chuti chun amani akihoulim lim lhonin insunga mitampi kikhop khomna achun alut lhon in,
28 wasesithi kubo: Lina liyazi ukuthi kakuvunyelwa emuntwini ongumJuda ukuhlangana kumbe ukuya emuntwini wesinye isizwe; kodwa uNkulunkulu ungitshengisile ukuthi ngingabizi muntu ngokuthi kahlambulukanga kumbe ungcolile;
Chuin Peter in amaho henga chun, “Judah mikhat hitia chidang namdangte in'a alut hi Judah te chonna dan toh kitoh lou ahi naheuve, Ahin Pathen in koima aboh le athenglou tia kagel lou nadinga eimusah ahitai.
29 ngakho-ke ngizile ngingaphikisanga nxa ngibizwa. Ngakho ngiyabuza, ukuthi ungibizele sizatho bani?
Hijeh a chu lungthoi louhela eihin kou banga kahung jeng ahi. Tun ipi dinga neihin kou ham seitan,” ati.
30 UKorneliyu wasesithi: Ngensuku ezine ezidlulileyo kuze kube yilelihola ngangizila ukudla, ngehola lesificamunwemunye ngangikhuleka endlini yami; njalo khangela, indoda yema phambi kwami yembethe isembatho esikhazimulayo,
Chuin Cornelius in adonbut in, “Nili masang, tuphat chet nilhah lang nidan thum donin ka insunga kataovin ahileh, hetman lou kah-in ka masang laitah a ponbanga kivon mikhat ka-anga ahung dingin;
31 yasisithi: Korneliyu, umkhuleko wakho uzwakele, lemisebenzi yakho yomusa ikhunjulwe phambi kukaNkulunkulu.
Hitin ahin seiyin ahi, ‘Cornelius Pathen in nataona ajatan genthei ho dinga nathil pha bol jong amutai!
32 Ngakho thumela eJopha, ubusubiza uSimoni othiwa futhi nguPetro; yena ungenisile endlini kaSimoni umtshuki wezikhumba ngaselwandle; ozakuthi angabuya akutshele.
Tun nangman Joppa a mi solin lang, Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan. Ama twikhanglen panga Simon kiti savun sempa in'ah aume’ ati.
33 Ngakho ngahle ngathumela kuwe; njalo wena wenze kuhle ukuthi ufike. Ngakho khathesi sesikhona sonke phambi kukaNkulunkulu ukuze sizwe konke okulayelwe nguNkulunkulu.
Hijeh a chu nangma kouva mi kahin sol ahin, nahung hi apha lheh jenge, chule tun Pakaiyin thu napehho ngaiding in hikoma Pathen angsunga ahin ibon chauvin iki khom tauve,” ati.
34 Kwathi uPetro evula umlomo, wathi: Ngeqiniso ngiyaqedisisa ukuthi uNkulunkulu kayisuye umkhangeli wobuso bomuntu;
Chuin Peter in adon but-in, “Pathen in mi lungset tum anei poi ti kichen tah in kamutai;
35 kodwa kuso sonke isizwe yena omesabayo lowenza ukulunga, uyemukeleka kuye.
Ahin chitin namtin lah a koi hijongle Ama ginga thildih bolho chu ama dinga lahthei ahi.
36 Ilizwi alithumela kubantwana bakoIsrayeli, ngevangeli etshumayela ukuthula ngoJesu Kristu (yena uyiNkosi yabo bonke).
Chule hiche hi Israel chatea dinga kipana thupha ahi–Yeshua Christa mijouse Pakai vanga Pathen toh kichamna aum hi.
37 Lina liyalazi ilizwi elamenyezelwa eJudiya yonke, kusukela eGalili, emva kobhabhathizo uJohane alutshumayelayo;
John in twilut thudol ahin lhangsap pat a pat Galilee a kipan Judea gam pumpia ipi thilsoh em nanghon naheuve.
38 uJesu weNazaretha, ukuthi uNkulunkulu wamgcoba njani ngoMoya oNgcwele langamandla, owabhoda esenza okulungileyo njalo esilisa bonke labo abacindezelwe ngudiyabhola, ngoba uNkulunkulu wayelaye.
Chule Pathen in Nazareth Yeshua chu Lhagao Theng le thahatna-a thao anua chule Yeshua avalea thilpha abolho leh Pathen in aumpi jal'a satan suhgima umho aboldam chu nanghon naheuve.
39 Lathi singabafakazi bezinto zonke azenzayo elizweni lamaJuda leJerusalema; abambulala bamphanyeka esihlahleni.
Chule keiho solchahho hi Judah gam pumpi le Jerusalema athilbol ho jouse hettohsah kahiuve. Ama chu thingpel chunga akhaisang un athat tauve.
40 Yena uNkulunkulu wamvusa ngosuku lwesithathu, wasemnika ukuze abonakale,
Ahin Pathen in ama chu anithum nin akaithou vin aki phondohsah tan ahi.
41 kungeyisikho kubo bonke abantu, kodwa kubafakazi ababekhethwe ngaphambili nguNkulunkulu, kithi, esadla sanatha kanye laye emva kokuvuka kwakhe kwabafileyo.
Hichu mijouse henga hilouvin, athu hettohsah dinga Pathen in ana lhendoh sa, athodoh jouva amatoh nekhom le donkhom keiho henga kiphong ahi.
42 Wasesilaya ukuthi sitshumayele ebantwini, sifakaze ukuthi nguye omiswe nguNkulunkulu ukuba nguMehluli wabaphilayo labafileyo.
Chule Yeshua chu mihing le mithi ho jouse thutan ahi ti thudol hi hille ding le hettoh sah dinga keiho hi thu eipeh-u ahi.
43 Ngaye bonke abaprofethi bafakaza, ukuthi wonke okholwa kuye uzakwemukela uthethelelo lwezono ngebizo lakhe.
Ama tahsan ho jouse Amin jal a achonset nau kingaidam ding ahi tia themgao ho jousen ahettoh sah-u chu ama chu ahi,” ati.
44 Kwathi uPetro esakhuluma lawomazwi, uMoya oyiNgcwele wehlela phezu kwabo bonke abalizwayo ilizwi.
Chuin Peter in thu hicheng asei jing laiyin athu ngaiho jouse chunga Lhagao Theng ahung chutan ahile,
45 Labokusoka abakholwayo basanganiseka, bonke ababefike loPetro, ukuthi isipho sikaMoya oNgcwele sathululelwa laphezu kwabezizwe;
Peter toh hung khom Judah mi atahsan ho chun chidang namdang te chunga jong Lhagao Theng akipeh chu kidang asalheh jengun ahi.
46 ngoba babezwa bekhuluma ngendimi, bekhulisa uNkulunkulu. Khona uPetro waphendula wathi:
Ijeh-inem itile amahon paochom paochoma thu aseiyuva Pathen avahchoi uchu ajah-u ahi.
47 Ukhona yini ongala lamanzi, ukuthi laba bangabhabhathizwa, abemukele uMoya oyiNgcwele lanjengathi?
Chuin Peter in adong un, “Eiho banga Lhagao Theng changa hiteho baptize chanlouna dinga twi kham theiya koi umam?” ati.
48 Waselaya ukuthi babhabhathizwe ebizweni leNkosi. Basebemcela ukuthi ahlale insuku ezithile.
Chuin aman Yeshua Christa mina baptize chang dingin amaho chu thu apetan, chujouvin Cornelius in amaho henga nikho phabep um ding'in alhotan ahi.

< Imisebenzi 10 >