< 2 KwabaseThesalonika 3 >

1 Elokucina, bazalwane, sikhulekeleni, ukuze ilizwi leNkosi ligijime, lidunyiswe, njengalokhu kwaba njalo lakini,
Прочее, молитеся о нас, братие, да слово Господне течет и славится, якоже и в вас,
2 lokuthi sikhululwe ebantwini abangaqondanga lababi; ngoba ukholo kayisilo lwabo bonke.
и да избавимся от злых и лукавых человек: не всех бо есть вера.
3 Kodwa iNkosi ithembekile, ezaliqinisa ilivikele komubi.
Верен же есть Господь, Иже утвердит вас и сохранит от лукаваго.
4 Silethemba-ke eNkosini ngani, ukuthi izinto esililaya zona, lani liyazenza njalo lizazenza.
Уповаем же на Господа о вас, яко, яже повелеваем вам, и творите и сотворите.
5 Kodwa iNkosi sengathi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu, lekubekezeleni kukaKristu.
Господь же да исправит сердца ваша в любовь Божию и в терпение Христово.
6 Siyalilaya-ke, bazalwane, ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lizehlukanise laye wonke umzalwane ohamba ngokungafanelanga, njalo kungenjengomlayo elawemukela kithi.
Повелеваем же вам, братие, о имени Господа нашего Иисуса Христа, отлучатися вам от всякаго брата безчинно ходяща, а не по преданию, еже прияша от нас:
7 Ngoba liyazi ngokwenu ukuthi lifanele lisilingise njani; ngoba kasihambanga ngokungafanelanga phakathi kwenu,
сами бо весте, како лепо есть вам подобитися нам: яко не безчинновахом у вас,
8 njalo kasidlanga kudla komuntu ngesihle, kodwa ekutshikatshikeni lekusebenzeni nzima, ubusuku lemini sisebenza, ukuze singabi ngumthwalo lakomunye wenu;
ниже туне хлеб ядохом у кого, но в труде и подвизе, нощь и день делающе, да не отягчим никогоже от вас:
9 kungesikuthi sasingelalungelo, kodwa ukuze sizinikele kini njengesibonelo sokusilingisela.
не яко не имамы власти, но да себе образ дамы вам, во еже уподобитися нам.
10 Ngoba lalapho silani, salilaya lokhu ukuthi: Uba umuntu engafuni ukusebenza, akumelanga adle.
Ибо егда бехом у вас, сие завещавахом вам: яко аще кто не хощет делати ниже да яст.
11 Ngoba sizwa ukuthi abanye phakathi kwenu bahambahamba ngokungafanelanga, kabasebenzi lutho, kodwa besenza izinto ezingelamsebenzi.
Слышим бо некия безчинно ходящыя у вас, ничтоже делающыя, но лукавно обходящыя:
12 Abanjalo-ke siyabalaya sibakhuthaze ngeNkosi yethu uJesu Kristu, ukuze basebenze ngokuthula badle okwabo ukudla.
таковым запрещаем и молим о Господе нашем Иисусе Христе, да с безмолвием делающе, свой хлеб ядят.
13 Lani, bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
Вы же, братие, не стужайте, доброе творяще.
14 Kodwa uba umuntu engalaleli ilizwi lethu ngencwadi, mqapheliseni lowo, njalo lingahlangani laye, ukuze abe lenhloni;
Аще же кто не послушает словесе нашего посланием, сего назнаменуйте и не примешайтеся ему, да посрамится:
15 njalo lingamphathi njengesitha, kodwa melulekeni njengomzalwane.
и не аки врага имейте его, но наказуйте якоже брата.
16 Sengathi-ke iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngesikhathi sonke ngendlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всяцем образе: Господь со всеми вами.
17 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli, okuluphawu kuyo yonke incwadi; ngibhala ngokunjalo.
Целование моею рукою Павлею, еже есть знамение во всяцем послании: сице пишу:
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

< 2 KwabaseThesalonika 3 >