< 2 KwabaseThesalonika 3 >

1 Elokucina, bazalwane, sikhulekeleni, ukuze ilizwi leNkosi ligijime, lidunyiswe, njengalokhu kwaba njalo lakini,
Finally, brothers, pray about us, so that the word of the Lord may run and be glorified, just as also with you,
2 lokuthi sikhululwe ebantwini abangaqondanga lababi; ngoba ukholo kayisilo lwabo bonke.
and that we may be delivered from aberrant and wicked men, for the faith is not of all men.
3 Kodwa iNkosi ithembekile, ezaliqinisa ilivikele komubi.
But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil.
4 Silethemba-ke eNkosini ngani, ukuthi izinto esililaya zona, lani liyazenza njalo lizazenza.
And we are persuaded in the Lord toward you, that what we command you, ye both are doing and will do.
5 Kodwa iNkosi sengathi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu, lekubekezeleni kukaKristu.
And may the Lord direct your hearts for the love of God, and for the steadfastness of the Christ.
6 Siyalilaya-ke, bazalwane, ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lizehlukanise laye wonke umzalwane ohamba ngokungafanelanga, njalo kungenjengomlayo elawemukela kithi.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, for you to withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition, which they received from us.
7 Ngoba liyazi ngokwenu ukuthi lifanele lisilingise njani; ngoba kasihambanga ngokungafanelanga phakathi kwenu,
For ye yourselves know how it is necessary to imitate us. Because we did not act disorderly among you,
8 njalo kasidlanga kudla komuntu ngesihle, kodwa ekutshikatshikeni lekusebenzeni nzima, ubusuku lemini sisebenza, ukuze singabi ngumthwalo lakomunye wenu;
nor did we eat bread gratis from any man, but in labor and toil, working night and day in order not to burden any of you.
9 kungesikuthi sasingelalungelo, kodwa ukuze sizinikele kini njengesibonelo sokusilingisela.
Not because we have no right, but that we might give ourselves an example to you, in order to imitate us.
10 Ngoba lalapho silani, salilaya lokhu ukuthi: Uba umuntu engafuni ukusebenza, akumelanga adle.
For even when we were with you we commanded you this, that if any man will not work, neither let him eat.
11 Ngoba sizwa ukuthi abanye phakathi kwenu bahambahamba ngokungafanelanga, kabasebenzi lutho, kodwa besenza izinto ezingelamsebenzi.
For we hear of some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.
12 Abanjalo-ke siyabalaya sibakhuthaze ngeNkosi yethu uJesu Kristu, ukuze basebenze ngokuthula badle okwabo ukudla.
Now to such men we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that, working with quietness, they should eat their own bread.
13 Lani, bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
But ye, brothers, do not become weary doing good.
14 Kodwa uba umuntu engalaleli ilizwi lethu ngencwadi, mqapheliseni lowo, njalo lingahlangani laye, ukuze abe lenhloni;
And if any man does not obey our word by this letter, note that man, and do not associate with him, so that he may be ashamed.
15 njalo lingamphathi njengesitha, kodwa melulekeni njengomzalwane.
And yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Sengathi-ke iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngesikhathi sonke ngendlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
Now may the Lord of peace himself give you peace through everything in every way. The Lord is with all of you.
17 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli, okuluphawu kuyo yonke incwadi; ngibhala ngokunjalo.
The salutation of Paul by my hand, which is a mark in every letter I write this way.
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.

< 2 KwabaseThesalonika 3 >