< 2 UPhetro 1 >

1 USimoni Petro, inceku lomphostoli kaJesu Kristu, kulabo abazuze ukholo oluligugu njengathi ngokulunga kukaNkulunkulu wethu loMsindisi wethu uJesu Kristu:
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained faith, equally as precious as our own, in the plan of justification revealed by our God and Savior Jesus Christ:
2 Kakwandiswe kini umusa lokuthula elwazini lukaNkulunkulu lolukaJesu iNkosi yethu.
grace be to you, and peace be multiplied in the acknowledgment of God, and Jesus our Lord.
3 Njengamandla akhe obuNkulunkulu asinike zonke izinto ezimayelana lempilo lokukhonza uNkulunkulu, ngokolwazi lwalowo owasibiza ngobukhosi langobuhle;
As his divine power has given us all things that pertain to life and godliness, through the acknowledgment of him who has called us by his glorious power,
4 okungakho siphiwe izithembiso ezinkulu kakhulu leziligugu, ukuze ngalezi libe ngabahlanganyeli bemvelo yobuNkulunkulu, seliphephe ekuboleni okusemhlabeni ngenxa yenkanuko.
through which things very great and precious favors that were promised have been given us, that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through desire:
5 Njalo ngenxa yalokhu-ke selenze yonke inkuthalo, yengezelelani ukulunga ekholweni lwenu, lekulungeni ulwazi,
so, even for this very purpose, uniting to these things all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;
6 lelwazini ukuzithiba, lekuzithibeni ukubekezela, lekubekezeleni ukwesaba uNkulunkulu,
and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
7 lekwesabeni uNkulunkulu uthando lwabazalwane, lethandweni lwabazalwane uthando.
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
8 Ngoba uba lezizinto zikhona kini, njalo zisanda, kaziyikulenza livilaphe njalo lingabi lezithelo elwazini lweNkosi yethu uJesu Kristu;
For if these things be in you, and abound, they cause you to be neither idle, nor unfruitful as it respects the acknowledgment of our Lord Jesus Christ.
9 ngoba ongelazo lezizinto, uyisiphofu ubonela eduze, esekhohlwe ukuthi wahlanjululwa ezonweni zakhe ezindala.
But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
10 Ngakho, bazalwane, tshisekelani kakhulu ukuqinisa ubizo lokhetho lwenu; ngoba uba lisenza lezizinto, kalisoze likhubeke loba nini.
Wherefore, brethren, give the greater diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you will never fall.
11 Ngoba ngokunjalo lizakwengezelelwa ngokukhulu ukungena embusweni ophakade weNkosi yethu loMsindisi uJesu Kristu. (aiōnios g166)
For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 Ngakho kangisoze ngiyekele ukulikhumbuza njalonjalo ngalezizinto, lanxa lisazi, njalo liqinisiwe eqinisweni elikhona.
Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
13 Njalo ngibona kulungile ukuthi, nxa ngisesekhona kulelithabhanekele, ngilivuse ngesikhumbuzo;
Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
14 ngisazi ukuthi kuyaphangisa ukususwa kwethabhanekele lami, njengalokhu leNkosi yethu uJesu Kristu ingitshengisile.
For I know that the putting off of this my tabernacle is near at hand, even as our Lord Jesus Christ showed me.
15 Kodwa lami ngizakhuthala ukuthi ngezikhathi zonke emva kokusuka kwami libe lesikhumbuzo salezizinto.
But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
16 Ngoba sasingalandeli izinganekwane zobuqili, lapho silazisa amandla lokuza kweNkosi yethu uJesu Kristu, kodwa sasingabazibonelayo ubukhulu bayo.
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; but we were eye-witnesses of his majesty.
17 Ngoba wemukela udumo lobukhosi okuvela kuNkulunkulu uBaba, lapho ilizwi elinje lafikiswa kuye ngenkazimulo yobukhosi lisithi: Le yiNdodana yami ethandekayo mina engithokoza kuyo;
For he received from God the Father honor and glory, when there came to him from the magnificent glory a voice, such as this: This is my beloved Son, in whom I delight.
18 lalelilizwi thina salizwa livela ezulwini, lapho sasilaye entabeni engcwele.
And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
19 Njalo silelizwi eliqinileyo kakhulu lesiprofetho, elenza kuhle ukuliqaphelisa njengesibane esikhanyayo endaweni emnyama, luze lukhanye usuku, lekhwezi liphumele enhliziyweni zenu;
and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts;
20 lisazi lokhu kuqala, ukuthi kasikho isiprofetho sombhalo esivela kungcazelo engeyakhe.
knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
21 Ngoba kakuzanga kulethwe isiprofetho ngentando yomuntu, kodwa abantu abangcwele bakaNkulunkulu bakhuluma beqhutshwa nguMoya oNgcwele.
for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

< 2 UPhetro 1 >