< 1 KuThimothi 1 >

1 UPawuli, umphostoli kaJesu Kristu njengokomlayo kaNkulunkulu uMsindisi wethu, loweNkosi uJesu Kristu ithemba lethu,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, who is our hope;
2 kuTimothi umntanami weqiniso ekholweni: Umusa, isihawu, ukuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu loJesu Kristu iNkosi yethu.
To Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 Njengoba ngakukhuthaza ukuthi uhlale eEfesu, ngisiya eMakedoniya, ukuze ulaye abathile ukuthi bangafundisi imfundiso eyehlukileyo,
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
4 futhi bangananzeleli izinganekwane lendaba zosendo olokuzalana ezingapheliyo, ezibanga ukuphikisana kulokwakha kukaNkulunkulu okusekholweni.
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
5 Kodwa injongo yomlayo luthando oluvela enhliziyweni emhlophe lakusazela esihle lekholweni olungelakuzenzisa;
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of a sincere faith:
6 kulokhu abathile abaduhe kukho baphambukela ekukhulumeni okuyize,
From which some having swerved have turned aside to vain talking;
7 befuna ukuthi babe ngabafundisi bomlayo, bengaqedisisi lezinto abazitshoyo, kumbe langezinto abaziqinisayo.
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor concerning what they affirm.
8 Kodwa siyazi ukuthi umlayo ulungile, uba umuntu ewusebenzisa ngokomlayo,
But we know that the law is good, if a man useth it lawfully;
9 esazi lokhu, ukuthi umlayo kawubekelwa olungileyo, kodwa abangelamlayo labangalaleliyo, abeyisa uNkulunkulu labayizoni, abangangcwele labangakholwayo, ababulala oyise lababulala onina, ababulala abantu,
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10 izifebe, abesilisa abalalanayo, abathumba abantu, abaqambimanga, abephula izifungo, njalo nxa kukhona okunye okuphambene lemfundiso ephilileyo,
For immoral men, for them that defile themselves with mankind, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine;
11 njengokwevangeli lenkazimulo kaNkulunkulu obusisiweyo, engaphathiswa lona.
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
12 Ngiyambonga-ke owanginika amandla, uKristu Jesu iNkosi yethu, ukuthi wangibona ngithembekile, wangimisa enkonzweni,
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13 engangikade ngingumhlambazi lomzingeli lomthuki; kodwa ngahawukelwa, ngoba ngangikwenza ngokungazi ekungakholweni;
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and an insolent man: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14 kodwa umusa weNkosi yethu wengezelelwa kakhulu kanye lokholo lothando olukuKristu Jesu.
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15 Lithembekile lelilizwi njalo lifanele ukwemukelwa konke, ukuthi uKristu Jesu weza emhlabeni ukusindisa izoni, engiyinduna yazo mina;
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 kodwa ngenxa yalokhu ngahawukelwa, ukuze kimi engiyinduna uJesu Kristu abonakalise konke ukubekezela, ngibe yisibonelo kwabazakholwa kuye empilweni ephakade. (aiōnios g166)
However for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all longsuffering, for a pattern to them who should believe on him to life everlasting. (aiōnios g166)
17 Kuyo-ke iNkosi eyisimakade, engabhubhiyo, engelakubonwa, uNkulunkulu yedwa ohlakaniphileyo, kakube udumo lobukhosi kuze kube nini lanininini. Ameni. (aiōn g165)
Now to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, be honour and glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
18 Lumlayo ngiwunika wena, mntanami Timothi, njengeziprofetho ezenzakala kuqala ngawe, ukuze ngazo ulwe ukulwa okuhle,
This charge I commit to thee, son Timothy, according to the prophecies made before concerning thee, that thou by them mayest war a good warfare;
19 ubamba ukholo lesazela esihle, abanye abasininayo, bachithekelwa ngumkhumbi mayelana lokholo;
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
20 okukubo uHimeneyo loAleksandro, engibanikele kuSathane, ukuze bafunde ukuthi bangahlambazi.
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered to Satan, that they may learn not to blaspheme.

< 1 KuThimothi 1 >