< 1 KwabaseKhorinte 9 >

1 Kangisuye umphostoli yini? Kangikhululekanga yini? Angimbonanga yini uJesu Kristu iNkosi yethu? Lina kalisiwo yini umsebenzi wami eNkosini?
Несмь ли Апостол? Несмь ли свободь? Не Иисуса Христа ли Господа нашего видех? Не дело ли мое вы есте о Господе?
2 Uba ngingesuye umphostoli kwabanye, kodwa nginguye sibili kini; ngoba lina liluphawu lobuphostoli bami eNkosini.
Аще иным (и) несмь Апостол, но обаче вам есмь: печать бо моего апостолства вы есте о Господе.
3 Ukuziphendulela kwami kwabangihlolayo yilokhu.
Мой ответ востязующым мене сей есть.
4 Kasilamandla yini okudla lokunatha?
Еда не имамы власти ясти и пити?
5 Kasilamandla yini okuhambahamba lomzalwanekazi ongumkethu, njengabanye abaphostoli labo, labafowabo beNkosi, loKefasi?
Еда не имамы власти сестру жену водити, яко и прочии Апостоли, и братия Господня, и Кифа?
6 Kumbe yimi ngedwa loBarnabasi yini esingelamandla okungasebenzi?
Или един аз и Варнава не имамы власти еже не делати?
7 Ngubani owake waphuma impi ngezakhe indleko? Ngubani ohlanyela isivini, angadli okwesithelo saso? Kumbe ngubani owelusa umhlambi, angadli okochago lomhlambi?
Кто воинствует своими оброки когда? Или кто насаждает виноград, и от плода его не яст? Или кто пасет стадо, и от млека стада не яст?
8 Kambe lezizinto ngizitsho ngokomuntu? Kumbe lomlayo kawutsho lezizinto yini?
Еда по человеку сия глаголю? Не и закон ли сия глаголет?
9 Ngoba kulotshiwe emlayweni kaMozisi ukuthi: Ungayifaki isayeke inkabi ebhula amabele. Kambe uNkulunkulu ukhathalela inkabi?
В Моисеове бо законе писано: да не заградиши устну вола молотяща. Еда о волех радит Бог?
10 Kumbe utsho ngenxa yethu isibili? Ngoba kubhalwe ngenxa yethu, ukuze kuthi olimayo kufanele alime ethembeni, lobhulayo esethembeni uhlanganyela ethembeni lakhe.
Или нас ради всяко глаголет? Нас бо ради написася, яко о надежди должен есть оряй орати, и молотяй с надеждею своего упования причащатися.
11 Uba thina sahlanyela kini okomoya, kuyinto enkulu yini uba sivuna okwenu okwenyama?
Аще мы духовная сеяхом вам, велико ли, аще мы ваша телесная пожнем?
12 Uba abanye behlanganyela lamandla phezu kwenu, kakhulu kangakanani thina? Kodwa kasiwasebenzisanga lawomandla, kodwa sibekezelela konke, ukuze singabeki isikhubekiso evangelini likaKristu.
Аще инии власти вашея причащаются, не паче ли мы? Но не сотворихом по области сей: но вся терпим, да не прекращение кое дамы благовествованию Христову.
13 Kalazi yini ukuthi labo abasebenza ezintweni ezingcwele badla okwethempeli, labo abalinda ilathi bahlanganyela lelathi?
Не весте ли, яко делающии священная от святилища ядят? (и) служащии олтарю со олтарем делятся?
14 Ngokunjalo iNkosi layo ilayile ukuthi labo abatshumayela ivangeli baphile ngevangeli.
Тако и Господь повеле проповедающым Благовестие от благовестия жити.
15 Kodwa mina angisebenzisanga lalunye lwalezizinto; futhi kangibhalanga lezizinto ukuze kwenziwe njalo kimi, ngoba kungaba ngcono kimi ukuthi ngife, kulokuthi umuntu akwenze ize ukuzincoma kwami.
Аз же ни едино сотворих от сих. Не писах же сия, да тако будет о мне: добрее бо мне паче умрети, нежели похвалу мою кто да испразднит.
16 Ngoba loba ngitshumayela ivangeli, kangilakuzincoma; ngoba imfanelo yetheswe mina; kodwa maye kimi, uba ngingatshumayeli ivangeli!
Аще бо благовествую, несть ми похвалы, нужда бо ми належит: горе же мне есть, аще не благовествую.
17 Ngoba uba ngisenza lokhu ngokuzithandela, ngilomvuzo; kodwa nxa kungeyisikho ngokuzithandela, ubuphathi bunikelwe kimi.
Аще убо волею сие творю, мзду имам: аще же неволею, строение ми есть предано.
18 Pho umvuzo wami uyini? Uyikuthi nxa ngitshumayela ivangeli ngenze ukuthi ivangeli likaKristu lingabizi lutho, ukuze ngingasebenzisi kakhulu amandla ami evangelini.
Кая убо ми есть мзда? Да благовествуяй без мзды положу Благовестие Христово, во еже не творити ми по области моей в благовествовании.
19 Ngoba ngikhululekile kubo bonke, ngizenze isigqili sabo bonke, ukuze ngizuze abanengi kakhulu.
Свободен бо сый от всех, всем себе поработих, да множайшыя приобрящу:
20 LakumaJuda ngaba njengomJuda, ukuze ngizuze amaJuda; kwabangaphansi komlayo njengongaphansi komlayo, ukuze ngizuze abangaphansi komlayo;
бых Иудеем яко Иудей, да Иудеи приобрящу: подзаконным яко подзаконен, да подзаконныя приобрящу:
21 kwabangelamlayo njengongelamlayo (ngingesuye ongelamlayo kuNkulunkulu kodwa ngiphakathi komlayo kuKristu), ukuze ngizuze abangelamlayo;
беззаконным яко беззаконен, не сый беззаконник Богу, но законник Христу, да приобрящу беззаконныя.
22 kwababuthakathaka ngaba njengobuthakathaka, ukuze ngizuze ababuthakathaka; ngaba yikho konke kubo bonke, ukuze ngakho konke ngisindise abanye.
Бых немощным яко немощен, да немощныя приобрящу. Всем бых вся, да всяко некия спасу.
23 Lalokho ngikwenza ngenxa yevangeli, ukuze lami ngibe ngohlanganyela kulo.
Сие же творю за Благовестие, да сообщник ему буду.
24 Kalazi yini ukuthi abagijima emjahweni bagijima bonke, kodwa munye owemukela umvuzo? Ngokunjalo gijimani, ukuze liwuzuze.
Не весте ли, яко текущии в позорищи вси убо текут, един же приемлет почесть? Тако тецыте, да постигнете.
25 Labo bonke abancintisanayo bayazithiba ezintweni zonke; labo-ke ukuze bemukele umqhele ophelayo, kodwa thina ongapheliyo.
Всяк же подвизаяйся от всех воздержится: и они убо да истленен венец приимут, мы же неистленен.
26 Mina-ke ngigijima ngokunjalo hatshi njengongaqondanga lutho; ngilwa ngokunjalo hatshi njengodabula umoya;
Аз убо тако теку, не яко безвестно, тако подвизаюся, не яко воздух бияй:
27 kodwa ngiyawudinda umzimba wami ngiwenze isigqili, hlezi kuthi, sengitshumayeze abanye ngilahlwe mina uqobo.
но умерщвляю тело мое и порабощаю, да не како, иным проповедуя, сам неключимь буду.

< 1 KwabaseKhorinte 9 >