< 1 KwabaseKhorinte 8 >

1 Mayelana-ke lezinto ezihlatshelwe izithombe, siyazi ukuthi sonke silolwazi. Ulwazi luyakhukhumeza, kodwa uthando luyakha.
ದೇವಪ್ರಸಾದೇ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಜ್ಞಾನಮಾಸ್ತೇ ತದ್ವಯಂ ವಿದ್ಮಃ| ತಥಾಪಿ ಜ್ಞಾನಂ ಗರ್ವ್ವಂ ಜನಯತಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರೇಮತೋ ನಿಷ್ಠಾ ಜಾಯತೇ|
2 Uba-ke umuntu esithi uyazi ulutho, kakazi lutho njengoba kufanele ukuthi azi;
ಅತಃ ಕಶ್ಚನ ಯದಿ ಮನ್ಯತೇ ಮಮ ಜ್ಞಾನಮಾಸ್ತ ಇತಿ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಯಾದೃಶಂ ಜ್ಞಾನಂ ಚೇಷ್ಟಿತವ್ಯಂ ತಾದೃಶಂ ಕಿಮಪಿ ಜ್ಞಾನಮದ್ಯಾಪಿ ನ ಲಬ್ಧಂ|
3 kodwa uba umuntu ethanda uNkulunkulu, yena uyaziwa nguye.
ಕಿನ್ತು ಯ ಈಶ್ವರೇ ಪ್ರೀಯತೇ ಸ ಈಶ್ವರೇಣಾಪಿ ಜ್ಞಾಯತೇ|
4 Ngakho mayelana lokudla izinto ezihlatshelwe izithombe, siyazi ukuthi isithombe kasilutho emhlabeni, lokuthi kakho omunye unkulunkulu ngaphandle koyedwa.
ದೇವತಾಬಲಿಪ್ರಸಾದಭಕ್ಷಣೇ ವಯಮಿದಂ ವಿದ್ಮೋ ಯತ್ ಜಗನ್ಮಧ್ಯೇ ಕೋಽಪಿ ದೇವೋ ನ ವಿದ್ಯತೇ, ಏಕಶ್ಚೇಶ್ವರೋ ದ್ವಿತೀಯೋ ನಾಸ್ತೀತಿ|
5 Ngoba lanxa kukhona okuthiwa ngonkulunkulu, loba kusezulwini loba kusemhlabeni (njengoba kukhona onkulunkulu abanengi, lamakhosi amanengi),
ಸ್ವರ್ಗೇ ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ವಾ ಯದ್ಯಪಿ ಕೇಷುಚಿದ್ ಈಶ್ವರ ಇತಿ ನಾಮಾರೋಪ್ಯತೇ ತಾದೃಶಾಶ್ಚ ಬಹವ ಈಶ್ವರಾ ಬಹವಶ್ಚ ಪ್ರಭವೋ ವಿದ್ಯನ್ತೇ
6 kanti kithi kuloNkulunkulu munye, uBaba, okuvela kuye izinto zonke, lathi sikuye; leNkosi inye, uJesu Kristu, okwavela ngaye konke, lathi sikhona ngaye.
ತಥಾಪ್ಯಸ್ಮಾಕಮದ್ವಿತೀಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ ಪಿತಾ ಯಸ್ಮಾತ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯದರ್ಥಞ್ಚಾಸ್ಮಾಕಂ ಸೃಷ್ಟಿ ರ್ಜಾತಾ, ಅಸ್ಮಾಕಞ್ಚಾದ್ವಿತೀಯಃ ಪ್ರಭುಃ ಸ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯೇನ ಸರ್ವ್ವವಸ್ತೂನಾಂ ಯೇನಾಸ್ಮಾಕಮಪಿ ಸೃಷ್ಟಿಃ ಕೃತಾ|
7 Kodwa ulwazi kalukho kubo bonke; kanti abanye belesazela sesithombe kuze kube khathesi bayakudla njengokuhlatshelwe isithombe, lesazela sabo esibuthakathaka singcoliswa.
ಅಧಿಕನ್ತು ಜ್ಞಾನಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಾಸ್ತಿ ಯತಃ ಕೇಚಿದದ್ಯಾಪಿ ದೇವತಾಂ ಸಮ್ಮನ್ಯ ದೇವಪ್ರಸಾದಮಿವ ತದ್ ಭಕ್ಷ್ಯಂ ಭುಞ್ಜತೇ ತೇನ ದುರ್ಬ್ಬಲತಯಾ ತೇಷಾಂ ಸ್ವಾನ್ತಾನಿ ಮಲೀಮಸಾನಿ ಭವನ್ತಿ|
8 Kodwa ukudla kakusisondezi kuNkulunkulu; ngoba kungesikuthi nxa sisidla, silenzuzo; njalo kungesikuthi nxa singadli, silokulahlekelwa.
ಕಿನ್ತು ಭಕ್ಷ್ಯದ್ರವ್ಯಾದ್ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರೇಣ ಗ್ರಾಹ್ಯಾ ಭವಾಮಸ್ತನ್ನಹಿ ಯತೋ ಭುಙ್ಕ್ತ್ವಾ ವಯಮುತ್ಕೃಷ್ಟಾ ನ ಭವಾಮಸ್ತದ್ವದಭುಙ್ಕ್ತ್ವಾಪ್ಯಪಕೃಷ್ಟಾ ನ ಭವಾಮಃ|
9 Qaphelani-ke, hlezi amandla enu la abe yisikhubekiso kwababuthakathaka.
ಅತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾ ಕ್ಷಮತಾ ಸಾ ದುರ್ಬ್ಬಲಾನಾಮ್ ಉನ್ಮಾಥಸ್ವರೂಪಾ ಯನ್ನ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ|
10 Ngoba uba umuntu ekubona wena ololwazi uhlezi ekudleni ethempelini lesithombe, isazela salowo obuthakathaka kasiyikuqiniswa yini ukuthi adle izinto ezihlatshelwe izithombe?
ಯತೋ ಜ್ಞಾನವಿಶಿಷ್ಟಸ್ತ್ವಂ ಯದಿ ದೇವಾಲಯೇ ಉಪವಿಷ್ಟಃ ಕೇನಾಪಿ ದೃಶ್ಯಸೇ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ದುರ್ಬ್ಬಲಸ್ಯ ಮನಸಿ ಕಿಂ ಪ್ರಸಾದಭಕ್ಷಣ ಉತ್ಸಾಹೋ ನ ಜನಿಷ್ಯತೇ?
11 Ngenxa yolwazi lwakho lomzalwane obuthakathaka uzabhubha yini, amfelayo uKristu?
ತಥಾ ಸತಿ ಯಸ್ಯ ಕೃತೇ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಮಮಾರ ತವ ಸ ದುರ್ಬ್ಬಲೋ ಭ್ರಾತಾ ತವ ಜ್ಞಾನಾತ್ ಕಿಂ ನ ವಿನಂಕ್ಷ್ಯತಿ?
12 Kodwa uba lisona ngokunjalo kubazalwane, lilimaza isazela sabo esibuthakathaka, liyona kuKristu.
ಇತ್ಯನೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಅಪರಾಧ್ಯದ್ಭಿಸ್ತೇಷಾಂ ದುರ್ಬ್ಬಲಾನಿ ಮನಾಂಸಿ ವ್ಯಾಘಾತಯದ್ಭಿಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವೈಪರೀತ್ಯೇನಾಪರಾಧ್ಯತೇ|
13 Ngakho-ke uba ukudla kumkhubekisa umzalwane wami, kangisoze ngidle inyama loba nininini, ukuze ngingamkhubekisi umzalwane wami. (aiōn g165)
ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಪಿಶಿತಾಶನಂ ಯದಿ ಮಮ ಭ್ರಾತು ರ್ವಿಘ್ನಸ್ವರೂಪಂ ಭವೇತ್ ತರ್ಹ್ಯಹಂ ಯತ್ ಸ್ವಭ್ರಾತು ರ್ವಿಘ್ನಜನಕೋ ನ ಭವೇಯಂ ತದರ್ಥಂ ಯಾವಜ್ಜೀವನಂ ಪಿಶಿತಂ ನ ಭೋಕ್ಷ್ಯೇ| (aiōn g165)

< 1 KwabaseKhorinte 8 >