< 1 KwabaseKhorinte 16 >

1 Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
Let all things of you be done in love.
15 Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
The salutation of Paul by my hand.
22 Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.

< 1 KwabaseKhorinte 16 >