< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
Elkanah his son, and Abiasaph his son, and Assir his son,
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkanah his son, Zuphai his son, and Nahath his son,
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
The descendants of Merari: Mahli his son, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
These are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
These are those who waited, and their sons. Of the descendants of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Abiasaph, the son of Korah,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
the son of Michael, the son of Maaseiah, the son of Malchijah,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
On the left hand their brothers the descendants of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
These are the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
To the descendants of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
and Ashan with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
and out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
To the rest of the descendants of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
To the descendants of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
To the descendants of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
They gave by lot out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the people of Simeon, and out of the tribe of the people of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Some of the families of the descendants of Kohath, of the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs,
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs;
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Ibleam with its suburbs, for the rest of the family of the descendants of Kohath.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
To the descendants of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
To the rest of the Levites, the descendants of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Rimmon with its suburbs, and Tabor with its suburbs, and Nahalal with its suburbs.
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

< 1 Imilando 6 >