< Isambulo 13 >

1 Ngabuya ngabona isilo siphuma olwandle. Sasilempondo ezilitshumi lamakhanda ayisikhombisa silemiqhele elitshumi phezu kwempondo zaso njalo ekhanda ngalinye kulebizo elihlambazayo.
Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.
2 Isilo engasibonayo sasinjengengwe, kodwa silenyawo ezifana lezebhele lomlomo onjengowesilwane. Umgobho wanika isilo leso amandla awo lesihlalo sawo sobukhosi kanye lamandla amakhulu.
Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.
3 Elinye lamakhanda esilo leso lalingathi lalike laba lenxeba elibulalayo, kodwa inxeba elibulalayo lelo laselipholile. Umhlaba wonke wamangala wasilandela isilo.
Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres
4 Abantu bawukhonza umgobho ngoba wawunike isilo amandla, lesilo basikhonza bebuza besithi, “Ngubani onjengesilo? Ngubani ongalwa impi laso na?”
und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen?
5 Isilo saphiwa umlomo ukuba sikhulume amazwi okuzigqaja lokuhlambaza kanye lokuthi sisebenzise amandla aso okwezinyanga ezingamatshumi amane lambili.
Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang.
6 Savula umlomo waso ukuba sihlambaze uNkulunkulu lokuba sichothoze ibizo lakhe lendawo yakhe yokuhlala kanye lalabo abahlala ezulwini.
und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen.
7 Sasiphiwe amandla okulwa impi labangcwele kanye lokubanqoba. Saphiwa lamandla phezu kwezizwana zonke labantu lezindimi kanye lezizwe zonke.
Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden.
8 Bonke abantu abahlala emhlabeni bazasikhonza isilo leso, bonke abalamabizo abo angalotshwanga encwadini yokuphila yeWundlu elahlatshwayo kusukela ekudalweni komhlaba.
Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt.
9 Lowo olendlebe, akezwe.
Hat jemand Ohren, der höre!
10 “Nxa umuntu kumele aye ekuthunjweni, uzakuya ekuthunjweni. Nxa umuntu kumele abulawe ngenkemba, uzabulawa ngayo inkemba.” Lokhu kufuna ukubekezela okuqinileyo lokuthembeka kwabangcwele.
So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.
11 Ngabuya ngabona esinye isilo siphuma emhlabeni. Sasilempondo ezimbili njengewundlu, kodwa sikhuluma njengomgobho.
Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache.
12 Sasisebenzisa wonke amandla esilo sakuqala esikhundleni saso njalo senza umhlaba labahlezi kuwo bakhonze isilo sakuqala, esinxeba laso eselapholayo.
Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war;
13 Njalo senza izibonakaliso ezinkulu lezimangalisayo, kanye lokwenza ukuthi umlilo wehlele phansi usuka ezulwini usiza emhlabeni abantu bezibonela.
und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
14 Ngenxa yezibonakaliso saphiwa amandla okumela isilo sakuqala, sakhohlisa abahlezi emhlabeni. Sabalaya ukuba bamise umfanekiso wokuhlonipha isilo esalinyazwa ngenkemba, kodwa saphila.
und verführt, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig geworden war.
15 Saphiwa amandla okuba umfanekiso wesilo sakuqala siwunike umphefumulo ukuze sikhulume njalo sibangele ukuthi bonke abala ukukhonza umfanekiso babulawe.
Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tiers den Geist gab, daß des Tiers Bild redete und machte, daß alle, welche nicht des Tiers Bild anbeteten, getötet würden.
16 Njalo sabamba abantu bonke ngamandla, abancane labakhulu, abanothileyo labayanga, abakhululekileyo kanye lezigqili ukuba babekwe uphawu ezandleni zabo zokudla loba emabunzini abo
Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte-allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn,
17 ukuze angabikhona ozathenga kumbe athengise ngaphandle kokuba elophawu lolo olulibizo lesilo leso loba inombolo yebizo laso.
daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen, nämlich den Namen des Tiers oder die Zahl seines Namens.
18 Lokhu kufuna inhlakanipho. Umuntu olombono lengqondo ebonayo, kayidingisise inombolo yesilo ngoba yinombolo yomuntu. Inombolo yaso ngamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.
Hier ist Weisheit! Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tiers; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.

< Isambulo 13 >