< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?

< UJobe 6 >