< UJobe 33 >

1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< UJobe 33 >