< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered and said,
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< UJobe 19 >