< U-Ezra 2 >

1 Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
les fils de Jora, cent douze;
19 esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 loHagabi, loShalimayi, loHanani,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 loGideli, loGahari, loReyaya,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 loRezini, loNekhoda, loGazami,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 loBhakhosi, loSisera, loThema,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 loNeziya kanye loHathifa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 loJala, loDakhoni, loGideli,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< U-Ezra 2 >