< 1 Imilando 8 >

1 UBhenjamini wayenguyise kaBhela izibulo lakhe, lo-Ashibheli indodana yesibili, lo-Ahara eyesithathu,
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
2 loNoha eyesine loRafa indodana yesihlanu.
Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième. —
3 Amadodana kaBhela ayeyila: u-Adari, uGera, u-Abhihudi,
Les fils de Béla furent: Addar, Géra, Abiud,
4 u-Abhishuwa, uNamani, u-Ahowa,
Abisué, Naaman, Ahoé,
5 uGera, uShefufani kanye loHuramu.
Géra, Séphuphan, et Huram.
6 Laba ngabosendo luka-Ehudi, ababezinhloko zezindlu zalabo ababehlala eGebha abaxotshelwa eManahathi:
Voici les fils d'Ahod: — ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath —:
7 KunguNamani, lo-Ahija, kanye loGera owabaxotshayo njalo enguyise ka-Uza, lo-Ahihudi.
Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.
8 Kulamadodana azalwa nguShaharayimi eMowabi ngemva kokwehlukana labafazi bakhe oHushimi loBhara.
Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
9 Emfazini wakhe uHodeshi wayelabantwana laba: uJobhabhi, loZibhiya, loMesha, loMalikhami,
Il eut de Hodès, sa femme: Jobab, Sébia, Mosa, Molchom,
10 loJewuzi, loSakhiya kanye loMirima. Yiwo amadodana akhe, ayeyizinhloko zezindlu zawo.
Jéhus, Séchia et Marma; ce sont là ses fils, chefs de familles.
11 KuHushimi wazala u-Abhithubi lo-Eliphali.
Il eut de Husim: Abitob et Elphaal. —
12 Amadodana ka-Eliphali ayeyila: u-Ebheri, uMishami, uShemedi (nguye owakha i-Ono leLodi lemizana eseduzane layo),
Fils d'Elphaal: Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.
13 kanye loBheriya loShema, bona bezinhloko zezindlu zalabo ababehlala e-Ayijaloni abayibo njalo abaxotsha ababehlala eGathi.
Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
14 U-Ahiyo, uShashaki, uJeremothi,
Ahio, Sésac, Jérimoth,
15 uZebhadiya, u-Aradi, u-Ederi,
Zabadia, Arod, Héder,
16 uMikhayeli, u-Ishipha kanye loJoha bengamadodana kaBheriya.
Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria. —
17 UZebhadiya, uMeshulami, uHizikhi, uHebheri,
Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber,
18 u-Ishimerayi, u-Iziliya, loJobhabhi kungamadodana ka-Eliphali.
Jésamari, Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal. —
19 UJakhimi, uZikhiri, uZabhidi,
Jacim, Zéchri, Zabdi,
20 u-Eliyenayi, uZilethayi, u-Eliyeli,
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
21 u-Adaya, uBheraya kanye loShimirathi kungamadodana kaShimeyi.
Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï. —
22 U-Ishiphani, u-Ebheri, u-Eliyeli,
Jesphan, Héber, Eliel,
23 u-Abhidoni, uZikhiri uHanani,
Abdon, Zéchri, Hanan,
24 uHananiya, u-Elamu, u-Anithothija,
Hanania, Elam, Anathothia,
25 u-Ifideya loPhenuweli bengamadodana kaShashaki.
Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac. —
26 UShamisherayi, uShehariya, u-Athaliya,
Samsari, Sohoria, Otholia,
27 uJareshiya, u-Elija, kanye loZikhiri kungamadodana kaJerohamu.
Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham. —
28 Bonke laba babezinhloko zezindlu, izinduna kusiya ngoluhlu losendo lwabo, njalo babehlala eJerusalema.
Ce sont là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.
29 UJeyiyeli uyise kaGibhiyoni wayehlala eGibhiyoni. Ibizo lomkakhe lalinguMahakha,
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
30 njalo indodana yakhe elizibulo kwakungu-Abhidoni, eselanywa nguZuri, loKhishi, loBhali, loNeri, loNadabi,
Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,
31 loGedori, lo-Ahiyo, loZekheri
Gédor, Ahio et Zacher.
32 kanye loMikhilothi, owayenguyise kaShimeya. Laba labo babehlala eJerusalema eduze lezihlobo zabo.
Macelloth engendra Samaa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. —
33 UNeri wayenguyise kaKhishi, uKhishi enguyise kaSawuli, uSawuli enguyise kaJonathani, loMalikhi-Shuwa, lo-Abhinadabi kanye lo-Eshi-Bhali.
Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. —
34 Indodana kaJonathani: kwakunguMeri-Bhali yena enguyise kaMikha.
Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. —
35 Amadodana kaMikha ayeyila: uPhithoni, uMeleki, uThareya kanye lo-Ahazi.
Fils de Micha: Phiton, Mélech, Tharaa et Achaz.
36 U-Ahazi wayenguyise kaJehoyada, uJehoyada enguyise ka-Alemethi, lo-Azimavethi loZimri, njalo uZimri enguyise kaMoza.
Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
37 UMoza wayenguyise kaBhineya, loRafa eyindodana yakhe, lo-Eleyasa indodana yakhe kanye lo-Azeli indodana yakhe.
Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
38 U-Azeli wayelamadodana ayisithupha, amabizo awo eyila: u-Azirikhamu, loBhokheru, lo-Ishumayeli, loSheyariya, lo-Obhadaya kanye loHanani. Wonke la ayengamadodana ka-Azeli.
Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là étaient fils d'Asel. —
39 Amadodana omfowabo u-Eshekhi ayeyila: u-Ulamu izibulo lakhe, uJewushi indodana yesibili kanye lo-Elifelethi eyesithathu.
Fils d'Esec, son frère: Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.
40 Amadodana ka-Ulamu ayengamaqhawe alezibindi ayezintshantshu zemitshoko. Babelamadodana amanengi lamadodana amadodana abo, babelikhulu elilamatshumi amahlanu sebendawonye. Bonke laba babeyinzalo kaBhenjamini.
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

< 1 Imilando 8 >