< Matthew 4 >

1 Etu pichete Jisu ke Atma pora ekta sunsan jagate loi jaise juntu jagate saitan pora taike porikha koribo.
Da ward Jesus vom Geist in die Wüste hinaufgeführt, auf daß Er vom Teufel versucht würde.
2 Aru chalis din aru chalis rati Jisu upwas korise, etu karone Tai bhuk lagi jaise.
Und da Er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte Ihn danach.
3 Titia porikha kora jon ahikena Taike eneka koise, “Apuni Isor laga Putro ase koile, etu pathor khan ke roti hobole kobi.”
Und der Versucher kam herzu und sprach zu Ihm: Wenn Du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine sollen Brot werden.
4 Kintu Jisu taike jowab dikena koise, “Isor kotha te eneka likhi kene ase, ‘Manu to khali bhaat khaikena jinda nathake, kintu Isor laga mukh pora ula kotha te he jinda thakibo.’”
Er aber antwortete und sprach: Es ist geschrieben: Der Mensch soll nicht allein vom Brote leben, sondern von jeglichem Wort, das durch den Mund Gottes ausgeht.
5 Etu pichete saitan pora Jisu ke pobitro sheher te loi jaise aru mondoli laga sob pora uporte khara koribo dise,
Da nimmt Ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt Ihn auf die Zinne des Tempels,
6 aru Taike koise, “Apuni Isor laga Putro ase koile, yate pora nijorke nichete phelai dibi, kele koile Isor laga kotha te eneka likha ase, ‘Tai pora Tai laga duth khan ke hukum dikene Apuni ke bachai lobo,’ Aru, ‘Taikhan laga hath pora Apuni ke dhuri lobo, Aru Apuni laga theng ke pathor pora bhi jokhom nahobo.’”
Und spricht zu Ihm: Wenn Du Gottes Sohn bist, so wirf Dich hinab; denn es ist geschrieben, daß Er Seinen Engeln gebieten wird ob Dir, und sie sollen Dich auf den Händen tragen, auf daß Du Deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
7 Jisu taike eneka koise, “Aru Isor kotha te etu bhi likhi kene ase, ‘Apuni laga Probhu Isor ke porikha na koribi.’”
Sprach zu ihm Jesus: Wiederum ist geschrieben: du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.
8 Aru, saitan pora Jisu ke untcha pahar te loi jaise aru Taike prithibi laga rajyokhan laga dangor mohima thaka dikhai dise.
Wiederum nimmt Ihn der Teufel mit sich auf einen ungemein hohen Berg und zeigt Ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit,
9 Saitan pora Taike koise, “Apuni moike athukari kene aradhana korile, eitu khan sob ami Apnike di dibo.”
Und spricht zu Ihm: Dies alles will ich Dir geben, wenn Du niederfällst und mich anbetest.
10 Titia Jisu pora taike koise, “Yate pora jai jabi, Saitan! Kilekoile Shastro te eneka likhi kene ase, ‘Tumikhan khali Probhu, tumi laga Isor ke he aradhana koribi, aru khali Taike he sewa koribi.’”
Da spricht zu ihm Jesus: Geh' hinweg hinter Mich, Satan, denn es ist geschrieben: Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und Ihm allein dienen.
11 Titia saitan Taike chari kene jai jaise, aru sabi, sorgodoth khan ahi kene Taike modot korise.
Da verläßt Ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und bedienten Ihn.
12 Jitia John ke dhurise koi kene Jisu khobor paise, Tai Galilee jagate wapas jai jaise.
Als Er aber hörte, daß Johannes überantwortet ward, zog Er hin nach Galiläa.
13 Tai Nazareth sheher chari kene Galilee Samundar laga usorte thaka, Capernaum town te jaise, etu jaga to Zebulun aru Naphtali laga majot te ase.
Und Er verließ Nazareth, kam und wohnte in Kapernaum, das am Meere ist, in den Grenzen Sebulons und Nephthalims.
14 Isaiah bhabobadi dwara Isor kotha pora kowa pura hobole karone eitu khan sob eneka hoise,
Auf daß erfüllt würde, was gesagt wird durch den Propheten Jesajas, der da spricht:
15 “Zebulun laga mati aru Naphtali laga mati, Sagar phale, Jordan paar kori kene, Porjati khan laga Galilee!
Das Land Sebulon und das Land Nephthalim am Wege des Meeres jenseits des Jordan und Galiläa der Völkerschaften.
16 Utu manu khan jun andhera te bohi thake taikhan dangor ekta ujala dikhise, Aru jun khan mora laga chaya aru jagate bohi thake, Taikhan uporte ekta pohor dikhai dise.”
Das Volk, das im Finstern saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die in der Landschaft und dem Schatten des Todes saßen, ist ein Licht aufgegangen.
17 Utu somoi pora he Jisu prochar kori bole shuru hoise aru koise, “Mon ghura bhi, kele koile sorgo laga rajyo to usor hoise.”
Von da an fing Jesus an zu predigen und zu sprechen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel hat sich genaht.
18 Jitia Tai Galilee Nodi phale berai thakisele, Tai Simon junke Peter koi, aru tai laga bhai Andrew khan ke maas dhora jaal loi kene samundar te phelai thaka dikhise, kele koile taikhan maas dhora manu thakise.
Wie Jesus aber an dem Meere Galiläas wandelte, sah er zwei Brüder, Simon, genannt Petrus, und seinen Bruder Andreas, wie sie ein Fischnetz in das Meer warfen; denn sie waren Fischer.
19 Jisu taikhan ke koise, “Ahibi, Ami laga piche koribi, aru Moi tumikhan ke manu dhori bole bonai dibo.”
Und Er spricht zu ihnen: Kommet her, Mir nach, und Ich will euch zu Menschenfischern machen.
20 Loge-loge taikhan laga maas dhura jaal khan phelai dise aru Jisu laga piche kori bole shuru hoise.
Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten Ihm nach.
21 Jitia Jisu ta te pora jai thakise, tai duijon bhai ke dikhise, James, Zebedee laga chokra, aru tai laga bhai John Tai ekta naw te taikhan laga baba Zebedee logote maas dhura jaal khan milai thakise. Jisu taikhan ke matise,
Und Er ging von dannen weiter und sah zwei andere Brüder, Jakobus, den des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, in dem Fahrzeug mit Zebedäus, ihrem Vater, wie sie ihre Netze zurichteten, und Er rief sie.
22 Aru etu loge-loge taikhan laga naw aru baba ke chari kene Jisu laga piche korise.
Sie aber verließen alsbald das Fahrzeug und ihren Vater und folgten Ihm nach.
23 Titia Jisu Galilee laga sob jagate berai jaise, synagogue khan te sikhaise, aru rajyo laga susamachar prochar korise, aru sob kisim laga ghao bemar aru bemar manu khan ke changai korise.
Und Jesus zog umher in ganz Galiläa, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reiche und heilte alle Krankheit und alles Siechtum im Volke.
24 Tai laga khobor sob Syria jagate punchi jaise, aru manu khan Jisu usorte kisim-kisim bemar pora dukh pai thaka khan, gaw bhitor te bhoot huma khan, murgi-bemar thaka khan, aru jothor bemar thaka khan sobke loi kene anise. Aru taikhan ke Jisu pora changai kori dise.
Und Sein Gerücht ging hin in ganz Syrien, und sie brachten Ihm alle Leidende, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gichtbrüchige, und Er heilte sie.
25 Aru Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, aru Jordan pora bhi dur thaka sob jaga pora manu khan Jisu logot ahise.
Und es folge Ihm nach viel Volks von Galiläa und den zehn Städten, und von Jerusalem und von Judäa, und von jenseits des Jordan.

< Matthew 4 >