< Matthew 25 >

1 Aru, etu somoite, sorgo laga rajyo to dosta chukri nisena ase jun taikhan laga saaki loi kene taikhan laga mota hobole thaka khan ke lok kori bole jaise.
Тогда уподобися Царствие Небесное десятим девам, яже прияша светилники своя и изыдоша в сретение жениху:
2 Pans jon to murkho thakise aru pans jon to gyaani thakise.
пять же бе от них мудры и пять юродивы.
3 Kilekoile utu pansta chukri taikhan laga saaki to loise, kintu taikhan tel lobole borton to pahori jaise.
Юродивыя же, приемшя светилники своя, не взяша с собою елеа:
4 Hoilebi utu pansta gyaani chukri khan to borton te tel hali kene taikhan logot saaki bhi loi jaise.
мудрыя же прияша елей в сосудех со светилники своими:
5 Jitia taikhan logot shadi kori bole thaka mota ahibole deri hoise, taikhan sob neendh lagi kene ghumai jaise.
коснящу же жениху, воздремашася вся и спаху.
6 Kintu rati laga majote ta te ekta awaj hunise, ‘Sabi, shadi koribo thaka mota ahise! Jabi aru taikhan ke lok koribi.’
Полунощи же вопль бысть: се, жених грядет, исходите в сретение его.
7 Etu pichete chukri khan sob uthi kene taikhan laga sakhi julai se.
Тогда восташа вся девы тыя и украсиша светилники своя.
8 Kintu murkho chukri khan gyaani chukri khan ke koise, ‘Amikhan ke apnikhan laga tel olop dibi kelemane amikhan laga saaki to bhuti jabole ase,’
Юродивыя же мудрым реша: дадите нам от елеа вашего, яко светилницы наши угасают.
9 Kintu utu gyaani chukri khan jowab dikene koise, ‘Amikhan aru apnikhan nimite bhi napuncha hoi jabo, etu pora to jai kene tel bikiri kora manu pora nijor nimite kini lobi.’
Отвещаша же мудрыя, глаголющя: еда како не достанет нам и вам: идите же паче к продающым и купите себе.
10 Jitia taikhan kini bole jaise, shadi kora mota khan punchi kene ghor bhitor te jaise, aru jun khan taiyar thakise taikhan logote shadi kori bole jaise, aru dorja bondh kori dise.
Идущым же им купити, прииде жених: и готовыя внидоша с ним на браки, и затворены быша двери.
11 Etu pichete utu murkho chukri khan ahi kene koise, ‘Malik, malik, amikhan nimite bhi dorja khuli bhi.’
Последи же приидоша и прочыя девы, глаголющя: Господи, Господи, отверзи нам.
12 Kintu tai jowab dikene koise, ‘Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, Moi tumikhan ke najane.’
Он же отвещав рече им: аминь глаголю вам, не вем вас.
13 Etu karone saikene thakibi, kele koile kuntu din nohoile bhi kuntu somoite Manu laga Putro wapas ahibo tumikhan najane.
Бдите убо, яко не весте дне ни часа, в оньже Сын Человеческий приидет.
14 Kile mane etu to ekjon manu safar te jai thaka nisena ase. Tai nijor laga nokorkhan ke matise aru taikhan ke Tai laga dhun khan dise.
Якоже бо человек некий отходя призва своя рабы и предаде им имение свое:
15 Ekjon ke pansta talents dise, dusra ke duita talents dise, aru ekjon dusra ke ekta talent dise. Tai sobke taikhan laga kaam hisab te dise, aru joldi kori kene taikhan laga safar nimite ulai jai.
и овому убо даде пять талант, овому же два, овому же един, комуждо противу силы его: и отиде абие.
16 Jun manu ke pansta bordan disele tai jai kene kaam te cholai se aru tai aru bhi pansta bordan bisi paise.
Шед же приемый пять талант, дела в них и сотвори другия пять талант:
17 Etu nisena junke duita bordan disele tai bhi duita bordan aru bhi paise.
такожде и иже два, приобрете и той другая два:
18 Kintu juntu nokor ke ekta bordan disele, tai jai kene mati khundi kene malik pora diya poisa to rupai dise.
приемый же един, шед вкопа (его) в землю и скры сребро господина своего.
19 Etiya, bisi din pichete nokorkhan laga malik to wapas ahe aru taikhan ke bordan diya laga hisab khan mange.
По мнозе же времени прииде господин раб тех и стязася с ними о словеси.
20 Pansta bordan pa-a nokor ahi kene aru bhi pansta bordan bisi kori kene tai laga malik ke dise. Tai koise, ‘Malik, apuni amike pansta bordan dise. Kintu sabi, moi etu dui guna bisi kori dise.’
И приступль пять талант приемый, принесе другия пять талант, глаголя: господи, пять талант ми еси предал: се, другия пять талант приобретох ими.
21 Tai laga malik taike koise, ‘Bisi bhal korise, bhal aru imandar nokor! Tumi bisi imandar pora kaam khan korise. Moi tumike sob kaam khan sabole jimedari di ase. Ahibi aru tumi laga malik logote khushi koribi.’
Рече же ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.
22 Dusra nokor junke duita bordan disele tai ahikena koise, ‘Malik, apuni amike duita bordan dise. Kintu sabi, moi aru duita bisi bordan kori dise.’
Приступль же и иже два таланта приемый, рече: господи, два таланта ми еси предал: се, другая два таланта приобретох има.
23 Tai laga malik taike koise, ‘Bisi bhal korise, bhal aru imandar nokor ase! Tumi bisi imandar pora kaam khan korise. Moi tumike sob kaam khan sabole jimedari di ase. Ahibi aru tumi laga malik logot te khushi koribi.’
Рече (же) ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале (ми) был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.
24 Etu pichete ekta bordan pa-a nokor ahikena koise, ‘Malik, moi jani ase apuni bisi kara manu ase. Apuni juntu jagate bijon naphelai ta te guti khan joma kore, aru juntu jagate kheti nakore ta te kheti kate.
Приступль же и приемый един талант, рече: господи, ведях тя, яко жесток еси человек, жнеши, идеже не сеял еси, и собираеши идеже не расточил еси:
25 Moi bhoi khai thakise, etu karone moi jai kene mati bhitor te lukai kene rakhise. Sabi, apuni ki dise etu yate ase.’
и убоявся, шед скрых талант твой в земли: (и) се, имаши твое.
26 Kintu tai laga malik jowab dikene taike koise, ‘Tumi mon kala aru alsi kora nokor, tumi jani ase, moi juntu jagate bijon naphelai ta te guti khan joma kore, aru juntu jagate kheti nakore ta te kheti kate.
Отвещав же господь его рече ему: лукавый рабе и ленивый, ведел еси, яко жну идеже не сеях, и собираю идеже не расточих:
27 Etu karone moi laga poisa to poisa ghor te dise koile bhal hobole thakise, aru jitia moi wapas ahibo moi laga poisa logote munafa bhi pabo thakise.
подобаше убо тебе вдати сребро мое торжником, и пришед аз взял бых свое с лихвою:
28 Etu karone, tai laga hath pora bordan khan loi lobi aru jun logote dosta bordan ase taike di dibi.
возмите убо от него талант и дадите имущему десять талант:
29 Kilekoile jun manu khan bisi ase- taike aru bhi dibo- ekdom bhorta pora aru bhi dibo. Kintu jun manu khan logote eku bhi nai, taikhan logote ki ase eitu khan bhi tai pora chingi loi lobo.
имущему бо везде дано будет и преизбудет: от неимущаго же, и еже мнится имея, взято будет от него:
30 Etu kaam nathaka nokor ke andhera jagate phelai dibi, juntu jagate khali kandi thaka aru daat kamuri thaka he hobo.’
и неключимаго раба вверзите во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом. Сия глаголя возгласи: имеяй ушы слышати да слышит.
31 Jitia Manu laga Putro tai laga mohima aru pura sorgodoth khan logote ahibo, etu pichete Tai laga mohima laga jagate bohibo.
Егда же приидет Сын Человеческий в славе Своей и вси святии Ангели с Ним, тогда сядет на престоле славы Своея,
32 Tai laga age te sob desh khan joma hobo, aru Tai manu khan ke ekjon pora dusra jonke alag koribo, jineka roikhya pora mer aru saguli ke alag kori diye.
и соберутся пред Ним вси языцы: и разлучит их друг от друга, якоже пастырь разлучает овцы от козлищ:
33 Tai mer khan ke Tai laga dyna hath phale rakhibo aru saguli khan ke baya hath phale rakhibo.
и поставит овцы одесную Себе, а козлища ошуюю.
34 Etu pichete Raja pora Tai laga dyna hathte thaka manu khan ke koise, ‘Ahibi, Moi laga Baba pora tumikhan ke asis dikene ase, juntu rajyo tumikhan nimite prithibi bona somoite rakhi sele, etu tumikhan laga hoise.
Тогда речет Царь сущым одесную Его: приидите, благословеннии Отца Моего, наследуйте уготованное вам Царствие от сложения мира:
35 Kilekoile Moi bhuka thakise aru tumikhan Moike khilai se; Moi pyaas lagi thakise aru tumikhan Moike pani khabole dise;
взалкахся бо, и дасте Ми ясти: возжадахся, и напоисте Мя: странен бех, и введосте Мене:
36 Moi eku kapra pindhi kene thaka nai aru tumi moike pindhibole dise; Moi bemar aru bondhi ghor te thakise aru tumi moike sabole ahise.’
наг, и одеясте Мя: болен, и посетисте Мене: в темнице бех, и приидосте ко Мне.
37 Etu pichete dharmik khan Taike jowab dikene kobo, ‘Probhu, amikhan kitia Apuni bhuk lagi thaka dikhise aru khilai se? Nohoile Apuni pyaas laga homoi te Apuni ke pani dise?
Тогда отвещают Ему праведницы, глаголюще: Господи, когда Тя видехом алчуща, и напитахом? Или жаждуща, и напоихом?
38 Aru amikhan kitia Apuni ke nachina manu ase koi kene loi jaise? Nohoile bhi kapra pindhibole nathaka dikhi kene kapra pindhai dise?
Когда же Тя видехом странна, и введохом? Или нага, и одеяхом?
39 Aru amikhan kitia Apuni ke bemar ase nohoile bhi bondhi ghor te ase koi kene Apuni usorte ahise?
Когда же Тя видехом боляща, или в темнице, и приидохом к Тебе?
40 Etu pichete Raja pora jowab dikene taikhan ke kobo, ‘Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, ki kaam tumi Moi laga bhai khan nimite korise, tumi Moi nimite he korise.’
И отвещав Царь речет им: аминь глаголю вам, понеже сотвористе единому сих братий Моих менших, Мне сотвористе.
41 Etu pichete Tai bhi kobo Tai laga baya hath phale thaka manu khan ke, ‘Moi laga usor pora dur hoi jabi, tumi paap manu khan, khotom nohua jui te jabi juntu jaga biya atma aru tai laga duth khan nimite bonaise, (aiōnios g166)
Тогда речет и сущым ошуюю (Его): идите от Мене, проклятии, во огнь вечный, уготованный диаволу и аггелом его: (aiōnios g166)
42 kele koile Moi bhuk lagi thakise, kintu tumikhan Moike eku bhi khabole diya nai; Moi pyaas lagi thakise, kintu tumikhan Moike pani bhi khabole diya nai;
взалкахся бо, и не дасте Ми ясти: возжадахся, и не напоисте Мене:
43 Moi nachina manu thakise, kintu tumikhan Moike mata nai; kapra pindhibole thaka nai, kintu tumikhan Moike kapra pindhi diya nai; bemar aru bondhi ghor te thakise, kintu tumikhan Moike sabole aha nai.’
странен бех, и не введосте Мене: наг, и не одеясте Мене: болен и в темнице, и не посетисте Мене.
44 Etu pichete taikhan bhi jowab dikene kobo, ‘Probhu, amikhan kitia Apuni ke bhuka, pyasa, bahar manu, kapra pindhibole nathaka, bemar, bondhi ghor te, eneka kora dikhise aru Apuni ke sewa kora nai?
Тогда отвещают Ему и тии, глаголюще: Господи, когда Тя видехом алчуща, или жаждуща, или странна, или нага, или больна, или в темнице, и не послужихом Тебе?
45 Etu pichete Tai jawab dikene kobo, ‘Hosa para Moi tumikhan ke koi ase, ji kaam tumi Moi laga manu khan nimite kora nai tumi Moi nimite bhi kora nai.’
Тогда отвещает им, глаголя: аминь глаголю вам, понеже не сотвористе единому сих менших, ни Мне сотвористе.
46 Titia Jisu eneka koise, “Eitu khan kitia bhi khotom nohua saja pabo, kintu dharmik khan anonto jibon pabo.” (aiōnios g166)
И идут сии в муку вечную, праведницы же в живот вечный. (aiōnios g166)

< Matthew 25 >