< Luke 1 >

1 Bisi manu khan pora kotha aru kaam khan laga khisa joma kori kene likhibo nimite kosis korise, juntu amikhan majot te pura hoise
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 jineka pora amikhan laga hathte dise jun khan shuru te nijor suku pora dikhise aru kotha laga noukar khan asele.
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 Etu nimite ami etu bisi bhal nisena dikhi ase, bhal pora bisari kene sob kotha aru kaam khan to shuru pora apuni ke hisab-kitab pora likhi ase mohan Theophilus,
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 eneka hoile tumi janibo etu bostu laga asol kotha juntu apuni ke sikhai dise.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 Aru Herod pora Judea laga raja thaka somoite Abijah laga dol pora Zachariah naam laga ekjon purohit thakise. Tai laga maiki to Aaron laga khandan pora asele aru tai laga naam Elizabeth asele.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Aru tai duijon Isor usorte bisi bhal thakise, aru Probhu pora ki koi sob kotha to sapha pora mani thake.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Aru taikhan bacha thaka nai, kelemane Elizabeth to bacha pabole napara maiki thakise, aru tai duijon laga umor bhi bisi hoi jaise.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Etiya eneka hoise, jitia Zechariah tai Isor usorte tai laga purohit kaam khan kori asele, juntu kaan khan tai laga dol khan pora kore.
Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
9 Titia, purohit laga niyom hisab te, taike Isor laga pobitro ghor bhitor te jai kene dhup aru dhona julabole chithi pora basi se.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 Jitia dhona juli jaise etu homoi te sob manu khan bahar te prathana kori thakise.
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Titia Probhu laga sorgodoth tai usorte ahise, aru jun jagate dhona julai se etu laga dyna phale khara korise.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Jitia Zechariah etu dikhise tai bisi chinta hoise aru tai uporte bisi bhoi ahi jaise.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Hoilebi, sorgodoth koise, “Bhoi na koribi Zechariah, tumi laga prathana huni loise. Tumi laga maiki Elizabeth pora ekjon chokra pabo. Aru tumi tai laga naam John rakhibo.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
14 Aru tumikhan anond aru bhal lagibo, aru bisi manu khan tai laga jonom te khushi koribo.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 Aru tai Probhu usorte bisi dangor hobo. Tai kitia bhi draikha-ros nakhabole lage, tai ama laga peth te thaka homoi pora he Pobitro Atma pora bhorta hoi jabo.
For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 Aru tai Israel laga bacha khan ke Probhu Isor logote wapas anibo.
He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
17 Elijah laga atma aru takot pora Probhu laga kaam te tai he age kori kene loijabo. Aru jun dharmikta laga kotha namani kene ase taikhan laga mon ghurai dibo nimite aru baba khan laga mon taikhan laga bacha khan phale ghurai dibole, aru jun Probhu ahibole ase Tai nimite rasta taiyar kori bole.”
He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
18 Zechariah pora sorgodoth ke koise, “Moi etu hobo koi kene kineka janibo? Kelemane moi bura hoise aru moi laga maiki bhi umor bisi hoise.”
Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 Aru sorgodoth taike jawab dikene koise, “Moi Gabriel ase, jun Isor usorte khara kore. Amike tumi logote kotha kobole pathaise, aru etu bhal khobor to tumike kobole nimite.
The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Aru etu nimite, sob kaam to nohua tak tumi chup thakibo aru kotha ulabo na paribo, kelemane tumi moi laga kotha biswas kora nai, etu sob to tai laga thik homoi te pura hobo.”
Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 Aru manu khan Zechariah nimite rukhi thakisele, aru taikhan chinta-bhabona korise jitia tai mondoli ghor bhithor te deri korise.
The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
22 Kintu jitia tai bahar te ulai ahise tai kotha kobole para nai, titia taikhan bhabise taike Isor pora kiba ekta dikhaise; aru tai manu khan ke ishara pora dikhai di thakise, aru kotha koribo naparikena he thaki jaise.
When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 Aru etu sob to tai laga sewa kora homoi pura aru khotom hoise, titia tai ghor te jai jaise.
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Aru etu din piche, tai laga maiki Elizabeth bacha bukhi se, aru pans mohina tak tai nije ke lukai kene rakhise, aru koi thakise,
After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
25 “Isor ami uporte eneka korise, aru ami uporte Probhu he daya korise, manu usorte sorom nathakibo nimite.”
“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
26 Aru Elizabeth peth te bacha bukha choi mohina huwa homoi te, Isor pora sorgodoth Gabriel ke Galilee, juntu ke Nazareth mate, etu jagate pathaise,
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
27 ekjon kumari mahila logote, jun Joseph koi kene ekjon manu logot shadi kori bole laga kotha milikena asele, aru jun David ghor manu asele; aru etu kumari laga naam Mary asele.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
28 Aru tai logote ahikena, sorgodoth koise, “Salam tumike, jun uporte Isor laga morom ahise! Probhu tumi logote ase.”
Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
29 Aru tai etu kotha khan huni kene chinta hoise aru tai bhabi thakise etu kineka laga salam ase.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
30 Aru sorgodoth taike koise, “Bhoi na koribi, Mary, tumi to Isor usorte morom paise.
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Aru tumi ekjon chokra bukhi bo, aru Tai laga naam ‘Jisu’ rakhibo.
Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’
32 Tai bisi mohan hobo aru Taike Sobse Mohan laga Putro eneka matibo. Aru Probhu Isor taike, tai laga purbo David laga singhason dibo.
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 Aru Tai hodai nimite Jacob laga ghor cholai thakibo, aru Tai laga rajyo kitia bhi khotom nahobo.” (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob for the ages (aiōn g165). There will be no end to his Kingdom."
34 Aru Mary pora sorgodoth logote koise, “Etu kineka hobo, kelemane moi kun manu ke bhi najane?”
Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
35 Aru sorgodoth he taike koise, “Pobitro Atma tumi logote ahibo, aru Sobse Mohan takot pora tumike bondh kori dibo. Etu nimite juntu pobitro bacha jonom hobole ase, Taike Isor laga Putro matibo.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
36 Aru sabi tumi laga ghor manu Elizabeth bhi tai laga buri umorte chokra pabole ase. Aru tai bacha bukha choi mohina chuli asele, tai junke dusra khan pora bacha bukhibo napara mahila koi thakisele.
Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Kelemane Isor nimite eku napara nai.”
For nothing spoken by God is impossible.”
38 Aru Mary koise, “Sabi moi Probhu laga ekjon mahila noukar ase. Apuni ki koi ase etu nisena hobole dibi.” Titia sorgodoth jai jaise.
Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.
39 Etu huwa pichete, Mary tara-tari kori kene pahar desh te jaise, Judah laga sheher ekta te.
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 Aru Zechariah aru Elizabeth laga ghor te ghusi kene salam dise.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 Aru eneka hoise jitia Mary pora Elizabeth ke salam dise, tai laga pet bhitor te bacha thaka to khushi pora hili se, aru Elizabeth to Pobitro Atma pora bhorta hoise.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Aru tai khushi pora hala kori kene koise; “Sob maiki bhitor te tumi ekjon asirbad thaka ase, aru jun he apuni laga bhitor te ase etu bhi asirbad ase.
She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 Aru etu moi logote kineka hoise, moi laga Probhu laga ama moi logote ahise.
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Aru sabi, apuni laga salam jitia moi kan pora hunise, moi laga bhitor te bacha thaka to khushi pora hili se.
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
45 Aru etu manu asirbad ase jun to kotha khan purah hobo koi kene biswas korise, juntu kotha to Probhu pora taike koise.”
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
46 Titia Mary koise, “Moi laga jibon Probhu ke mohima kore,
Mary said, “My soul magnifies the Lord.
47 Aru moi laga Atma khushi kori ase jun Isor he moi laga Tran-korta ase.
My spirit has rejoiced in God my Savior,
48 Aru Tai upor pora, sobse mamuli maiki ekjon, tai laga noukar ke saise. Aru sabi, etiya pora sob manu khan moike asirbad ase kobo.
for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
49 Kelemane Mohan Isor pora moi nimite dangor kaam kori dise aru tai laga naam to pobitro ase.
For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50 Aru tai laga morom to etiya pora loi kene aha din tak jun manu taike bhoi kore tai logote ase.
His mercy is for generations and generations on those who fear him.
51 Tai laga hath pora bisi dangor kaam korise. Aru jun manu tai laga monte phutani bhabona kore taikhan ke alag kori diye.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Aru taikhan bohi kene raj kora jaga pora nichete girai dise. Aru jun chutu hoise eitu khan ke uthaise.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
53 Aru bhuka thaka khan ke bhal saman pora bhorta kori dise, Aru dhun manu khan ke khali kori dise.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 Aru tai laga noukar, Israel ke modot korise, tai laga morom to yaad korise,
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Aru tai kotha korise moi khan baba laga baba khan ke- Abraham aru tai laga bacha khan logote hodai nimite.” (aiōn g165)
as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring for the age (aiōn g165)."
56 Aru Mary Elizabeth logote tin mohina tak thakise aru etu pichete tai laga ghor te jai jaise.
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 Aru Elizabeth nimite bacha pabole laga homoi ahi jaise aru tai ekjon chokra ke jonom dise.
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
58 Tai laga ghor manu aru usorte thaka khan Probhu pora kiman dangor aru morom kaam korise etu dikhi kene tai logote khushi korise.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 Aru bacha ath din hoi thaka homoi te taikhan bacha ke sunnot kori bole anise, aru tai laga baba Zechariah laga naam te rakhibole thakise.
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
60 Hoilebi tai laga ama pora koise, “Nohoi. Taike John laga naam pora he matibo.”
His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
61 Aru taikhan koise, “Apuni laga ghor manu bhitor te kun bhi etu naam thaka manu nai.”
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Aru taikhan tai laga baba ke hath dikhai kene ki mati bole mon ase etu hudise.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 Tai laga baba pora likhi bole saman mangise aru likhise, koise, “Tai laga naam to John ase.” Titia taikhan sob asurit hoi jaise.
He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
64 Aru achanak pora tai laga mukh khuli se aru tai laga jiba to hili se, aru tai Isor ke asirbad dise.
His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 Sob Judea laga jagate etu laga kotha he koi thakise, aru jiman manu taikhan usorte thakise, taikhan sob bhoi hoise.
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Jun manu etu kotha khan hunise etu sob taikhan nijor laga monte rakhise, aru koi thakise, “Etu bacha kineka hobo?” Kelemane Isor laga hath tai logote asele.
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
67 Titia tai laga baba Zechariah ke Pobitro Atma pora bhorta hoise aru tai koise,
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 “Asirbad hobo Probhu, Israel laga Isor, Kelemane Tai modot kori bole ahise, aru Tai laga manu khan nimite ki bhabise etu purah hoise.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
69 Aru amikhan nimite Tai laga noukar David laga porial te ekjon mukti laga seing ulai dise,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 Jineka tai purana homoi te pobitro bhabobadi laga mukh pora koisele. (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from the age (aiōn g165)),
71 Biya pora mukti pabo aru taikhan laga hath pora amikhan ke bachai lobo.
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
72 Tai eneka kori kene amikhan baba laga baba khan uporte morom to dikhai dibo. Aru tai laga ki pobitro vachan dise etu yaad koribo.
to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
73 Aru juntu kosom Abraham amikhan baba laga baba khan logote khaise, etu dibo nimite
the oath which he swore to Abraham our father,
74 Aru amikhan ke dushman laga hath pora bachai kene ulai luwa nisena amikhan taike bhoi nakori kene tai laga sewa koribo,
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 Pobitrota te aru sapha pora taike hodai mohima koribo.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 Aru apuni ke, oh bacha, sob pora dangor bhabobadi matibo kelemane apuni Probhu laga age te jabo aru rasta taiyar koribo.
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
77 Tai laga manu khan ke poritran laga gyaan dibole, taikhan laga paap pora maph pai ja-a dwara.
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78 Aru etu sob to purah hobo kelemane amikhan laga Isor to morom aru nomro ase. Etu nimite uporte thaka ujala bhi amikhan ke modot kori bole ahibo,
because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
79 Aru jun andhera te bohi ase aru mora-laga chaya te bohi kene ase taikhan uporte ujala thakibo; amikhan laga theng to shanti laga rasta te bera bole dibo.”
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80 Aru bacha to dangor hoise aru atma te takot hoise, aru tai jongol te thakise jitia tak tai nijorke Israel manu usorte ahi dikhai diya nai.
The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

< Luke 1 >