< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, Khrista Jisu pora Tai laga apostle hobole nimite junke Isor laga itcha pora he basi loise, aru amikhan laga bhai Sosthenes, duijon pora,
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 Corinth sheher te thaka Isor laga girja te, jun khan ke Khrista Jisu logot pobitro kori loise, jun khan ke pobitro hobo nimite matise, aru sob jagate thaka jun Khrista Jisu amikhan sob laga Probhu laga naam ke biswas kori loise.
To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
3 Amikhan laga Baba Isor, aru Probhu Jisu Khrista laga naam pora anugrah aru shanti apnikhan uporte thakibo dibi.
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 Moi hodai apnikhan nimite ami laga Isor ke dhanyavad diye, kelemane Isor laga anugrah to apnikhan uporte Jisu Khrista dwara dise.
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 Kilekoile sob te apnikhan ke Khrista pora dhuni bonai dise, sob kotha aru sob gyaan te,
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 jineka amikhan pora apnikhan majote Khrista laga gawahi koi disele, etu to hosa hoise koi kene amikhan jani loise.
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Etu karone, apuni khan ke atmik bordan sob dikena ase, etu nimite amikhan laga Probhu Jisu Khrista ke dikhai nadiya din tak apnikhan rukhibole pare.
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Tai pora apnikhan ke ses din tak takot kori dibo, eneka hoile amikhan laga Probhu Jisu wapas aha dinte apnikhan eku bhi bodnam hoi kene nathakibo.
Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Isor to hosa ase, jun pora apnikhan ke Tai laga Putro, Jisu Khrista amikhan laga Probhu laga sangoti te joma kori bole matise.
God [is] faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Etiya, moi apnikhan ke utsah kori ase, bhai khan, Probhu Jisu Khrista laga naam te, apnikhan sob mon milai lobi, aru ta te apnikhan majote bhag nahobi, kintu apnikhan eke logote bhabona hobi aru ekta kaam te mili kene thakibi.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
11 Kilekoile bhai khan, Chloe laga kunba manu khan amike koise, apnikhan majote bhag hoi kene ase.
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Etiya moi laga motlob etu ase, apnikhan sob ekjon-ekjon he eneka koi ase, “Moi to Paul logot ase,” nohoile bhi “Moi Apollos logot ase,” nohoile bhi, “Moi Cephas logot ase,” nohoile bhi “Moi Khrista logot ase.”
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Khrista to alag-alag bhag hoise naki? Apnikhan nimite Paul to Cross te morise naki? Nahoile bhi apnikhan Paul laga naam pora baptizma loise?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Moi Isor ke dhanyavad di ase kelemane moi apnikhan kunke bhi baptizma diya nai, khali Crispus aru Gaius ke nohoile,
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 titia kun bhi apnike moi laga naam pora baptizma dise nakobo.
Lest any should say that I had baptized in my own name.
16 Moi bhi Stephanas laga ghor manu khan ke baptizma dise. Kintu etu pora dusra kunba khan ke moi pora baptizma diya to moi yaad nai.
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
17 Kilekoile Khrista to amike baptizma kori bole patha nohoi, kintu Tai laga susamachar prochar kori bole- moike Tai laga kotha to chalak kotha pora kobole patha nohoi, eneka hoile Khrista laga Cross te hokti thaka to sob kaam nathaka hoi jabo.
For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 Kilekoile harai ja manu khan nimite Cross laga kotha to eku bhi motlob nai, kintu amikhan junke bachai loise, etu to Isor laga hokti ase.
For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 Kelemane Shastro te eneka likha ase, “Moi pora gyaani manu khan laga gyaan khotom kori dibo, Aru Moi pora buddhi manu khan ke bujhibo napara kori dibo.”
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Kote ase gyaani manu? Kot te ase pura-likha manu? Kot te ase etu prithibi laga kotha bisi kora manu khan? Isor pora etu prithibi laga gyaan sob murkho te ulta kori dise nohoi? (aiōn g165)
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Kilekoile Isor laga buddhi te etu prithibi laga buddhi pora Isor ke jana nai, kintu jun manu khan Isor laga murkho kotha prochar kora ke biswas kore, Tai eitu khan ke bacha bole itcha thakise.
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Etu nimite Yehudi khan khali Tai laga asurit kaam khan he bisare aru Yunani khan Tai laga buddhi he bisare.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
23 Kintu amikhan Khrista ke Cross te morai diya he prochar kore, etu kotha khan Yehudi khan nimite digdari dise aru Yunani khan nimite murkho kotha ase.
But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
24 Kintu jun khan ke mati loise, Yehudi aru Yunani khan nimite bhi, Khrista to Isor laga hokti aru buddhiman ase.
But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Kilekoile Isor laga murkho kotha khan to manu khan pora bhi buddhi ase, aru Isor laga komjur to manu khan pora bhi takot ase.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Bhai khan Isor pora mati luwa to bhabi sabi, kele koile bisi manu khan apnikhan majote mangso hisab te buddhi thaka nai, apnikhan bisi bhak to hokti thaka nai, aru apnikhan bisi bhak to jonom pora untcha khandan pora aha nai.
For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
27 Kintu Isor pora prithibi laga gyaani khan ke sorom khila bole ki murkho ase eitu khan ke basi loise, eneka hoile gyaani khan ke sorom dibole nimite, aru Isor pora prithibi te komjur thaka jinis khan ke basi loise, eneka pora takot thaka khan ke sorom dibole.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 Isor pora juntu sobse niche ase aru kunke etu prithibi pora ghin kore, taikhan ke basi loise, aru kaam nathaka khan ke Isor pora basi loise, etu prithibi te thaka khan ke khotom kori dibo nimite,
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
29 eneka hoile kun manu bhi Isor usorte phutani nakoribo.
That no flesh should glory in his presence.
30 Kintu Tai nimite, apnikhan Jisu Khrista logote ase, Junke amikhan nimite Isor laga buddhiman bonai dise, ekjon dharmikta aru sapha bhi kori dise aru paap pora bachai loise.
But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Etu karone, Shastro te eneka likhi kene ase, “Jun manu phutani kori ase, taike Probhu laga naam te he phutani koribo dibi.”
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

< 1 Corinthians 1 >