< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 13 >
1 ၁ ပင်လယ်နား၌ သဲပေါ်မှာ ငါရပ်၍၊ သားရဲ တကောင်သည် ခေါင်းခုနစ်လုံး၊ ချိုဆယ်ချောင်းနှင့်တကွ ချိုပေါ်၌ သရဖူဆယ်ဆူကို ဆောင်းလျက်၊ ခေါင်းပေါ်၌ လည်း ဘုရားသခင်၏ အသရေတော်ကို ရှုတ်ချသော နာမရှိလျက်၊ ပင်လယ်ထဲကတက်သည်ကို မြင်၏။
ଆର୍ ସେ ସଃମ୍ନ୍ଦାର୍ ବାଲି ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅୟ୍ଲି । ତାର୍ହଃଚେ ମୁଁୟ୍ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ଗଟେକ୍ ଜଃତୁକ୍ ଉଟି ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ, ତାର୍ ଦଃସ୍ ଗଟ୍ ସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ସାତ୍ ଗଟ୍ ମୁଣ୍ଡ୍, ତାର୍ ସିଙ୍ଗ୍ ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଦଃସ୍ ଗଟ୍ ମୁକୁଟ୍ ଆର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ ଲିନ୍ଦା ଚିନାଉତାର୍ ବିନ୍ବିନ୍ ନାଉଁ ।
2 ၂ ထိုသို့ ငါမြင်သောသားရဲသည် ကျားသစ်နှင့် တူ၏။ သူ၏ခြေသည် ဝံခြေကဲ့သို့ဖြစ်၏။ သူ၏နှုတ်သည် လည်း ခြင်္သေ့နှုတ်ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ နဂါးသည် မိမိတန်ခိုးနှင့် မိမိပလ္လင်ကို၎င်း၊ ကြီးစွာသော အာဏာစက်ကို၎င်း သားရဲ၌ အပ်ပေး၏။
ଇ ଜୁୟ୍ ଜଃତୁକ୍ ଦଃକ୍ଲେ, ସେରି ଚିତାବାଗ୍ ହର୍, ତାର୍ ହାଦ୍ ବାଲୁର୍ ହାଦ୍ ହର୍ ଆର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ସିମାବାଗାର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ହର୍ । ସେ ସାହ୍ ତାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃକ୍ତି, ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆର୍ ମଃହା ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲି ।
3 ၃ သားရဲ၏ ခေါင်းတလုံးသည် သေအောင်ကွပ်မျက်ပြီးသကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ သေစေသောဒဏ်ချက်သည် ပျောက်လျက်ရှိ၏။ မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် သားရဲနောက်သို့ လိုက်၍ အံ့ဩကြ၏။
ତାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ମୁଣ୍ଡେ ଜଃନ୍କାର୍ ବୟଃଙ୍କାର୍ ମାଡ୍ ଅୟ୍ରିଲି । ଆର୍ ତାର୍ ସେ ମଃର୍ନ୍ ଦେତା ଗାଉ ଉଜ୍ ଅୟ୍ଲି, ଆରେକ୍ ସଃବୁ ହୁର୍ତି ସେ ଜଃତୁ ବିସୟେ କାବା ଅୟ୍ ତାର୍ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଳାୟ୍ ।
4 ၄ ထိုသားရဲ၌ အာဏာစက်ကို အပ်ပေးသော နဂါးကို ကိုးကွယ်ကြ၏။ သားရဲကိုလည်း ကိုးကွယ်၍၊ အဘယ်သူသည် သားရဲနှင့်တူသနည်း။ အဘယ်သူသည် သူ့ကိုစစ်ပြိုင်နိုင်သနည်းဟု ပြောဆိုကြ၏။
ଆରେକ୍ ସାହ୍ ସେ ଜଃତୁକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲାକ୍ ସେମଃନ୍ ସାହ୍କେ ଜୁଆର୍ କଃଲାୟ୍; ସେମଃନ୍ ଜଃତୁକ୍ ହେଁ ଜୁଆର୍ କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ଜଃତୁ ହର୍ କେ? ଆର୍ କେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରୁ ହାରେ?”
5 ၅ ထိုသားရဲသည်လည်း ကြီးစွာသော စကားကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားကို၎င်း၊ ပြော တတ်သော နှုတ်နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ လလေးဆယ်နှစ်လပတ်လုံး စီရင်ရသောအခွင့်ကိုရ၏။
ତାକ୍ ଅଃକାର୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲିନ୍ଦା କଃତା କାଉଁକେ ଟଣ୍ଡ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ୪୨ ମାସ୍ ହଃତେକ୍ ସାସନ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆଗଃଲି ।
6 ၆ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားအားဖြင့် နာမတော်နှင့် တဲတော်ကို၎င်း၊ ကောင်းကင်သားတို့ကို၎င်း၊ ပြစ်မှားခြင်းငှါ နှုတ်ကို ဖွင့်ထား၏။
ସେତାକ୍ ସେ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଲିନ୍ଦାର୍ କଃତା କୟ୍ ତାର୍ ନାଉଁ ଆର୍ ତାର୍ ତୁମ୍ ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗେ ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ଲିନ୍ଦା କଃଲି ।
7 ၇ သန့်ရှင်းသူတို့ကို စစ်တိုက်၍ နိုင်ရသောအခွင့် ကိုရ၏။ အသီးအသီး ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးအနွယ်ခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုးရသော အခွင့်ကိုလည်း ရ၏။
ସଃବୁ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରୁକେ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଜିଣୁକ୍ ତାକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ସଃବୁ କୁଟୁମ୍, ଦେସ୍, ବିନ୍ ବିନ୍ ବାସାର୍ ଲକ୍, ଆର୍ ଜାତି ଉହ୍ରେ ତାକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆଗଃଲି ।
8 ၈ ကွပ်မျက်သောသိုးသငယ်၏ အသက်စာစောင်၌ ကမ္ဘာဦးကပင် စာရင်းမဝင်သော မြေကြီးသား အပေါင်းတို့သည် သားရဲကို ကိုးကွယ်ကြ၏။
ଜୁୟ୍ ମଃନାର୍ ନାଉଁ ଜଃଗତ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅଃଉତା ହୁର୍ବେ ମାରା ଅୟ୍ଲା ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକ୍ ତଃୟ୍ ଲେକା ନୟ୍, ହୁର୍ତି ତଃୟ୍ ବାସା କଃର୍ତା ସେ ସଃବୁ ଲକ୍ ତାକ୍ ଜୁଆର୍ କଃର୍ତି ।
9 ၉ နားရှိသောသူမည်သည်ကား ကြားပါစေ။
ଜାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ସେ ସୁଣ ।
10 ၁၀ သူတပါးကို ဘမ်းဆီးယူသွားသောသူသည် ကိုယ်တိုင်ဘမ်းဆီးယူသွားခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ထားဖြင့် သတ်တတ်သော သူသည်လည်း ကိုယ်တိုင် ထားဖြင့်သေရမည်။ ဤအရာ၌ သန့်ရှင်းသူတို့လည်း သည်းခံစရာ အကြောင်း၊ ယုံကြည်စရာအကြောင်းရှိ၏။
କେ ଜଦି ବନ୍ଦି କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ସେତଃନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେ ବନ୍ଦି ଅୟ୍ଜାୟଦ୍; କେ ଜଦି କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ନିଚୟ୍ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରା ଜାୟ୍ଦ୍ । ଇରଃକମ୍ ବେଳାୟ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଆର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଲଳା ।
11 ၁၁ အခြားသော သားရဲတကောင်သည်၊ သိုးသငယ်၏ ချိုနှင့်တူသော ချိုနှစ်ချောင်းရှိ၍၊ နဂါးကဲ့သို့ စကားပြောလျက်၊ မြေကြီးထဲက ထွက်သည်ကို ငါမြင်၏။
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ଁ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଜଃତୁକ୍ ବୁୟେଁ ହୁଣି ଉଟି ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ; ମେଣ୍ଡାହିଲା ହର୍ ତାର୍ ଜଳେକ୍ ସିଙ୍ଗ୍, ଆର୍ ସେ ହୁର୍ବାର୍ ସାହ୍ ହର୍ କଃତା କଃଉତି ରିଲି ।
12 ၁၂ ထိုသားရဲသည် သူ့အရင်ဖြစ်သော ပဋ္ဌမသားရဲ၏ အာဏာစက်ရှိသမျှကို သုံးစွဲ၏။ သေစေသော ဒဏ်ချက်ပျောက်ခဲ့ပြီးသော ပဋ္ဌမသားရဲကို မြေကြီးမှစ၍ မြေကြီးသားတို့သည် ကိုးကွယ်စေခြင်းငှါ ပြု၏။
ସେ ହଃର୍ତୁ ଜଃତୁ ଜାର୍ ଗାଉ ଉଜ୍ ଅୟ୍ରିଲି, ସେ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍ ତାର୍ ଦଃକ୍ଣେ ଚାଲାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ସେ ଜୁୟ୍ ହଃର୍ତୁ ଜଃତୁର୍ ମଃର୍ନ୍ ଦେତା ଗାଉ ଉଜ୍ ଅୟ୍ରିଲି, ତାକ୍ ଜୁଆର୍ କଃରୁକେ ହୁର୍ତି ଆର୍ ସେତି ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବଃଳ୍ମାଡ୍ କଃଲି ।
13 ၁၃ ကြီးစွာသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကိုလည်းပြ၏။ လူတို့မျက်မှောက်၌ ကောင်းကင်က မြေကြီးအပေါ်သို့ မီးကို ဆင်းစေ၏။
ସେ ବଃଡେ ବଃଡେ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଦଃକାୟ୍ଦ୍, ଇରଃକମ୍ କି ନଃର୍ମଃନାର୍ ଦଃକ୍ଣେ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଜୟ୍ ବଃର୍ସା କଃରାୟ୍ଲି ।
14 ၁၄ ပဌမသားရဲရှေ့၌ ပြပိုင်သောနိမိတ်လက္ခဏာတို့အားဖြင့် မြေကြီးသားတို့ကို လှည့်ဖြား၏။ ထားနှင့် ခုတ်သောဒဏ်ချက်ကို ခံရ၍ အသက်ရှင်သေးသော သားရဲ၏ ရုပ်တုကို လုပ်စေခြင်းငှါ မြေကြီးသားတို့ကို မှာထား၏။
ଆର୍ ସେ ଜଃତୁର୍ ଦଃକ୍ଣେ ଜୁୟ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ କଃରୁକେ ସେ ଅଃଦିକାର୍ ହାୟ୍ରିଲି, ସେତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେ ହୁର୍ତିଏ ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବୁଲ୍କାୟ୍ କଃରି, ଜୁୟ୍ ଜଃତୁ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ କାୟ୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ରିଲି, ତାର୍ ଗଟେକ୍ ମୁର୍ତି ତିଆର୍ କଃରୁକେ ସେମଃନ୍କେ ଆଦେସ୍ ଦିଲି ।
15 ၁၅ သားရဲ၏ ရုပ်တုသည် စကားပြောနိုင်မည် အကြောင်းနှင့်၊ မိမိကို မကိုးကွယ်သောသူရှိသမျှတို့ကို သတ်ခြင်းငှါ ပြုနိုင်မည်အကြောင်း၊ ရုပ်တု၌ အသက်ကို သွင်းပေးရသော အခွင့်ကိုလည်းရ၏။
ଜଃତୁର୍ ମୁର୍ତି ଜଃନ୍କଃରି କଃତା କଃଉ ହାରେ ଆର୍ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍ ଜଃତୁର୍ ସେ ମୁର୍ତିକେ ଜୁଆର୍ ନଃକେରେ, ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମାରା ଅଃଉତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ତାକ୍ ସେ ଜଃତୁର୍ ମୁର୍ତିକେ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆ ଗଃଲି ।
16 ၁၆ ငွေရတတ်သောသူ၊ ဆင်းရဲသောသူ၊ ကျွန်ခံ ရသောသူ ၊ လွတ်သောသူ၊ အကြီးအငယ်ရှိသမျှတို့သည် လက်ျာလက်၌ဖြစ်စေ၊ နဖူး၌ဖြစ်စေ၊ တံဆိပ်လက်မှတ်ကို ခံစေခြင်းငှါ၎င်း၊
ଆର୍ ସେ ସାନ୍ ଆର୍ ବଃଡ୍, ମାଜନ୍ ଆର୍ ଗଃରିବ୍; ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଲକ୍ ଆର୍ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ନଃକେଟ୍ତା ଲକ୍ ସଃବ୍କେ ସେମଃନାର୍ କାତା ଆତେ ନୟ୍ଲେକ୍ କାହାଳେ ଗଟେକ୍ ଚିନ୍ ଦଃରୁକ୍ ବଃଳ୍ମାଡ୍ କଃଲି ।
17 ၁၇ ထိုတံဆိပ်လက်မှတ်တည်းဟူသော သားရဲ၏ နာမဖြစ်စေ၊ နာမ၏ အရေအတွက်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကို မခံသောသူတယောက်မျှ မရောင်းမဝယ်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင်၏။
ଆରେକ୍ ସେ ଚିନ୍ ବଃଲେକ୍ ଜଃତୁର୍ ନାଉଁ କି ତାର୍ ନାଉଁଆର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଦଃରି ନଃରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଗେନାବିକା କଃରୁକେ ମଃନା କଃରେଦ୍ ।
18 ၁၈ ဤအရာ၌ပညာရှိ၏။ ဥာဏ်ရှိသောသူသည် သားရဲ၏ အရေအတွက်ကို ရေတွက်စေ။ လူ၏ အရေ အတွက်ဖြစ်၏။ ခြောက်ရာခြောက်ဆယ်ခြောက်လည်း ဖြစ်၏။
ଇତି ଗ୍ୟାନ୍ ଦଃର୍କାର୍, ଜାର୍ ବୁଦି ଆଚେ, ସେ ଜଃତୁର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଇସାବ୍ କଃର, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେରି ଗଟେକ୍ ନଃରାର୍ ଲଃମ୍ବର୍, ଆର୍ ତାର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଅଃଉଁଲି, ୬୬୬ ।