< မဿဲ 5 >

1 ထိုလူအပေါင်းတို့ကို မြင်လျှင်၊ ကိုယ်တော်သည် တောင်ပေါ်သို့တက်၍ ထိုင်တော်မူသောအခါ၊ တပည့် တော်တို့သည် ကိုယ်တော်ရင်းသို့ ချဉ်းကပ်ကြ၏။
ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଃଲା, ଆର୍‌ ସେତି ବଃସ୍‌ଲା; ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ထိုအခါ နှုတ်တော်ကိုဖွင့်၍ တပည့်တော်တို့အား ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူသည်မှာ၊
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
3 စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူ တို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏။
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ସେମଃନ୍‌କାର!
4 စိတ်မသာညည်းတွားသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ထိုသူတို့သည် သက်သာခြင်း သို့ ရောက်ကြလတံ့။
କାନ୍ଦ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; ସେମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ ବଃଳ୍‌ ସାସ୍‌ ହାଉଁ ହାର୍ତି!
5 စိတ်နူးညံ့သိမ်မွေ့သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ပြည်တော်ကို အမွေခံရကြလတံ့။
ମାୟଃନ୍‌କାରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ଦେଉଁକେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି ଆଚେ, ସେରି ସେମଃନ୍ ହାଉତି!
6 ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီကို ဆာငတ်ခင်မွတ်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့ သည် ဝပြောခြင်းသို့ ရောက်ကြလတံ့။
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌!
7 သနားစုံမက်တတ်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် သနားစုံမက်ခြင်း ကို ခံကြလတံ့။
ବିନ୍ ଲକ୍‌କେ ଦଃୟା ଦଃକାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃୟା ହାଉତି!
8 စိတ်နှလုံးဖြူစင်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မြင်ရကြလတံ့။
ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ଜେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦଃକ୍‌ତି!
9 သူတပါးချင်း ခိုက်ရန်ပြုခြင်းကို ငြိမ်းစေတတ်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရကြလတံ့။
ସୁସ୍ତାକାରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟ୍‌ତି!
10 ၁၀ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကြောင့် နှောင့်ရှက်ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူတို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏။
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ କଃରି ତାଡ୍‌ନା ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ।”
11 ၁၁ ငါ့ကြောင့် သင်တို့ကို ကဲ့ရဲ့ညှဉ်းဆဲ၍ မမှန်ဘဲလျက် အပြစ်တကာ တင်ကြသောအခါ၊ သင်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
“ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ଗିନେ ଲିନ୍ଦା ଆର୍‌ ତାଡ୍‌ନା କଃର୍ତି, ଆରେକ୍‌ ମିଚେ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ କଃରାବ୍‌ କଃତା କଃଉତି, ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
12 ၁၂ ဝမ်းမြောက်ရွှင်မြူးခြင်းရှိကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ သင်တို့၏ အကျိုးသည် ကြီးလှ ပေ၏။ သင်တို့ရှေ့က ပေါ်ထွန်းသော ပရောဖက်တို့ကို ထိုနည်းတူညှဉ်းဆဲကြပြီ။
ତୁମିମଃନ୍ ଅଃନାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ହୁରେ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆଚେ; ସେବାନ୍ୟା ତ ତୁମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ତାଡ୍‌ନା କଃରି ରିଲାୟ୍‌ ।”
13 ၁၃ သင်တို့သည် ဤလောက၏ ဆားဖြစ်ကြ၏။ ဆားမူကား၊ အငန်ကင်းပျောက်လျှင် ငန်သောအရသာကို အဘယ်သို့ ရပြန်မည်နည်း။ ပြင်သို့ ပစ်လိုက်၍ ကျော်နင်းခြင်းမှတပါး အဘယ်အသုံးမျှမဝင်။
“ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନଣ୍ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ନଣ୍ ଜଦି ତାର୍‌ ସୁଆଦ୍‌ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ନଣାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ କଃରି ହାରି ନୟ୍‌ । ସେରି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ କାମେ ହେଁ ନଃଲାଗେ, ସେରି ହଃଦାୟ୍‌ ହଃବ୍ଳାୟ୍‌କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ମାଡ୍‌ତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
14 ၁၄ သင်တို့သည် ဤလောက၏ အလင်းဖြစ်ကြ၏။ တောင်ထိပ်၌တည်သော မြို့ကို မကွယ်နိုင်။
“ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହର୍‌ । ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଗଃଳ୍‌ ଲୁକି ରେଉଁ ନାହାରେ ।
15 ၁၅ ဆီမီးထွန်း၍ တောင်းဇလားအောက်၌ ဖုံးထားလေ့မရှိ။ အိမ်သူအိမ်သားအပေါင်းတို့သည် အလင်းကို ရစေခြင်းငှါ ဆီမီးခုံပေါ်မှာ တင်ထားလေ့ရှိ၏။
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୁପି ଲାଗାୟ୍‌ ମାଣ୍ ତଃଳେ ନଃସେଙ୍ଗାଉତି, ମଃତର୍‌ ଦିହ୍‌ରୁକା ଉହ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାଉତି, ସେତାକ୍‌ ସେରି ଗଃରେ ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 ၁၆ ထိုနည်းတူ၊ သူတပါးတို့သည် သင်တို့၏ကောင်းသောအကျင့်ကိုမြင်၍၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘ၏ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းစေခြင်းငှါ၊ သူတပါး ရှေ့၌ သင်တို့အလင်းကို လင်းစေကြလော့။
ସେନ୍‌କାର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆଗେ ଡିସ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌କାମ୍‌ ଦଃକି ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଉହ୍ରେ ରିଲା ଉବାଦିର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍ତି ।”
17 ၁၇ ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်းများကို ဖျက်ပယ်ခြင်းငှါ ငါလာသည်ဟု မထင်ကြနှင့်။ ဖျက်ပယ်ခြင်းငှါ ငါလာသည်မဟုတ်။ ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ငါလာသတည်း။
“ମୁଁୟ୍‌ ଜେ ମସାର୍‌ ବିଦି କି ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ବଃଲି ବାବା ନାୟ୍‌; ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ନଃଆସି ମଃତର୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
18 ၁၈ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးမပျက်စီးမှီတိုင်အောင်၊ ပညတ္တိကျမ်း၌ အငယ်ဆုံးသော စာလုံးဗိန္ဓုတလုံးမျှ ပြည့်စုံခြင်းသို့ မရောက်မှီ မပျက်စီးရ။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସଃର୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ରେତା ହଃତେକ୍‌, ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଃତ୍ରା କି ଗଟେକ୍‌ ଟପା ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌, ସଃବୁ କଃତା ହୁର୍ନ୍‌ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଇରି ନଃଗେଟେ ।
19 ၁၉ ထိုကြောင့် အကြင်သူသည်၊ အငယ်ဆုံးသောပညတ်တခုကို ကိုယ်တိုင်လွန်ကျူး၍ သူတပါးတို့အား လည်း ထိုအတူသွန်သင်၏။ ထိုသူသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ အငယ်ဆုံးသောသူဖြစ်လိမ့်မည်။ အကြင်သူ သည် ကိုယ်တိုင်ကျင့်၍ သူတပါးတို့အားလည်း သွန်သင်၏။
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ସାନ୍ ସାନ୍ ଆଦେସ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନଃମାନେ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ସିକ୍ୟା ଦଃୟଃଦ୍‌, ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ସାନ୍ ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ ସଃବୁ ମାନେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟଃଦ୍‌, ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ବଃଡ୍ ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 ၂၀ ထိုသူသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ ကြီးသောသူဖြစ်လိမ့်မည်။ သင်တို့ ကျင့်သောအကျင့်သည် ဖာရိရှဲတို့နှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့ကျင့်သောအကျင့်ထက် မလွန်မသာလျှင်၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ မဝင်ရကြဟု ငါအမှန်ဆို၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ପାରୁସି ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଅୟ୍‌ନଃରିଲେକ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
21 ၂၁ လူအသက်ကို မသတ်ရ။ သတ်သောသူသည် ရုံး၌အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက်ပေ၏ဟူသော ရှေးပညတ် စကားကို သင်တို့ကြားရပြီ။
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌ ଜେ, ହୁର୍ବ୍‌ କାଳେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ‘ନଃର୍‌ ମାରା ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ନଃର୍‌ ମାରେଦ୍‌, ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
22 ၂၂ ငါပညတ်သည်ကား၊ ညီအစ်ကိုကို အထောက်မတန် အမျက်ထွက်သောသူသည် ရုံး၌အပြစ်စီရင်ခြင်း ကို ခံထိုက်ပေ၏။ ညီအစ်ကိုကို ကဲ့ရဲ့သောသူသည် လွှတ်တော်၌အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက်ပေ၏။ ညီအစ်ကိုကို ကျိန်ဆဲသောသူသည် ဂေဟင်္နာအရပ်၌ မီးရှို့ခြင်းကို ခံထိုက်ပေ၏။ (Geenna g1067)
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ରିସା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବେରାଣେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଲଳାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଜୟ୍‌ ଲାଗ୍‌ତା ନଃର୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, (Geenna g1067)
23 ၂၃ ထိုကြောင့် သင်သည်ပူဇော်သက္ကာကို ယဇ်ပလ္လင်သို့ဆောင်ယူခဲ့လျက် သင်၏ညီအစ်ကိုသည် သင်၌ အပြစ်တင်ခွင့် တစုံတခုရှိသည်ဟု အောက်မေ့သတိရလျှင်၊ ယဇ်ပလ္လင်ရှေ့မှာ ပူဇော်သက္ကာကိုထား၍ သွားလော့။
ଇତାକ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ବେଦି ଲଃଗେ ତୁମି ତୁମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ଆଣ୍‌ତି ରିଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ତୁମାର୍‌ ବାୟ୍‌ଦିର୍‌ କାୟ୍‌ କଃତା ଆଚେ ବଃଲି ସେତି ତୁମିକେ ଏତୁହଃଳେଦ୍‌,
24 ၂၄ ညီအစ်ကိုနှင့် သင့်တင့်ပြီးမှ ပြန်၍ ပူဇော်သက္ကာကို တင်လော့။
ତଃବେ ସେତିର୍‌ ବେଦି ତଃଳେ ତୁମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ବାଉଳି ଜାହା, ଆଗ୍‌ତୁ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ହଃଚେ ତୁମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ବେଦି ଉହ୍ରେ ଆଣି ଦିଆସ୍‌ ।”
25 ၂၅ တရားတွေ့ဘက်နှင့်အတူ လမ်း၌သွားစဉ်တွင်ပင်၊ သူ၏စိတ်ကို ပြေစေခြင်းငှါ အလျင်အမြန်ပြုလော့။ သို့မဟုတ် တရားတွေ့ဘက်သည် တရားသူကြီး၌ အပ်မည်။ တရားသူကြီးသည်လည်း လုလင်ခေါင်း၌အပ်၍ ထောင်ထဲ၌ လှောင်ထားမည်။
“ତୁମାର୍‌ ବିରଦି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାଟେ ରିଲାବଃଳ୍‌ ବେଗି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା ବାବ୍‌ ଦଃକାଉଆ, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ବିରଦି ତୁମିକେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟଃଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବିଚାର୍‌କଃରୁ ତୁମିକେ ଜାଗୁଆଳି ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମି ଜଃଇଲେ ହୁରାସ୍‌ ।
26 ၂၆ လျော်ပြစ်ငွေ ရှိသမျှကို မလျော်မှီတိုင်အောင် ထောင်ထဲကမထွက်ရဟု ငါအမှန်ဆို၏။
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମି ସଃରା ସଃରି ଗଟେକ୍‌ କାସୁ ହେଁ ନଃସୁଜ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ହୁଣି କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ମୁକ୍‌ଳି ଆସୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
27 ၂၇ သူ့မယားကို မပြစ်မှားရဟူသော ရှေးပညတ်စကားကို သင်တို့ကြားရပြီ။
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଲେକାଆଚେ, ‘ଦାରିକାମ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।’
28 ၂၈ ငါပညတ်သည်ကား ကိလေသာစိတ်နှင့် သူ့မယားကိုကြည့်ရှုသောသူသည် စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထိုမိန်းမနှင့် ပြစ်မှားပြီ။
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ କଃରାବ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରି ସଃର୍ଲାନି ।
29 ၂၉ ထိုကြောင့် လက်ျာမျက်စိဖြစ်သော်လည်း သင့်ကိုမှားယွင်းစေလျှင် ထိုမျက်စိကိုထုတ်ပစ်လော့။ တကိုယ်လုံး ငရဲသို့ချခြင်းကို ခံရသည်ထက် အင်္ဂါတခုပျက်သော် သာ၍ကောင်း၏။ (Geenna g1067)
ଆର୍‌ ତୁମିକେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ କାତା ଆକି ହାହ୍‌ କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି କାଡି ହଃବ୍ଳାଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତା ବାଟା ଗଟେକ୍‌ ଆକି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ । (Geenna g1067)
30 ၃၀ ထိုနည်းတူ လက်ျာလက်ဖြစ်သော်လည်း သင့်ကိုမှားယွင်းစေလျှင် ထိုလက်ကိုဖြတ်ပစ်လော့။ တကိုယ်လုံး ငရဲသို့ချခြင်းကို ခံရသည်ထက် အင်္ဂါတခုသာ ပျက်သော်သာ၍ကောင်း၏။ (Geenna g1067)
ଆରେକ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ କାତା ଆତ୍‌ ହାହ୍‌ କାମ୍‌ କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି କାଟି ହଃବ୍ଳାଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃର୍କେ ହଃଳ୍‌ତା ବାଟା ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ ।” (Geenna g1067)
31 ၃၁ တဖန်တုံ၊ မယားနှင့်ကွာလိုလျှင် ဖြတ်စာကို အပ်ပေးစေဟူသော ပညတ်စကားရှိပြီ။
“ଆରେକ୍‌ ଲେକା ଆଚେ, ‘ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଚାଡେଦ୍‌, ସେ ତାକ୍‌ ଚାଡ୍‌ହଃତାର୍‌ ଲେକି ଦେଉଅ ।’
32 ၃၂ ငါပညတ်သည်ကား၊ မှားယွင်းခြင်းအကြောင်းမှတပါး အခြားသောအကြောင်းဖြင့် မိမိမယားနှင့် ကွာသောသူသည် မိမိမယားကို မှားယွင်းစေ၏။ ကွာသောမိန်းမနှင့် စုံဘက်ခြင်းကို ပြုသောသူသည်လည်း သူ့မယားကို ပြစ်မှား၏။
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଦାରିକାମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଚାଡି ବିନ୍ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଚାଡେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ତାକ୍‌ ଦାରିଆଣି କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ ଚାଡ୍‌ଲା ମାୟ୍‌ଜିକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହେଁ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
33 ၃၃ တဖန်တုံ၊ မဟုတ်မမှန်ဘဲလျက် ကျိန်ဆိုခြင်းကိုမပြုရ။ ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုသည်အတိုင်း ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ တည်စေလော့ဟူသော ရှေးပညတ်စကားကို သင်တို့ကြားရပြီ။
“ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌ ଜେ, ହୁର୍ବ୍‌ କାଳେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି, ‘ତୁମି ମିଚ୍ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ସଃବୁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ହୁରୁଣ୍ କଃରା ।’
34 ၃၄ ငါပညတ်သည်ကား၊ ကျိန်ဆိုခြင်းကို အလျင်းမပြုရ။ ကောင်းကင်ဘုံကို တိုင်တည်၍မကျိန်ရ။ ကောင်းကင်ဘုံကား ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်ဖြစ်သတည်း။
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ କଃବେ ହେଁ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌; ସଃର୍ଗାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌;
35 ၃၅ မြေကြီးကို တိုင်တည်၍မကျိန်ရ။ မြေကြီးကား ဘုရားသခင်၏ ခြေတော်တင်ရာ ခုံဖြစ်သတည်း။ ယေရှု ရှလင်မြို့ကို တိုင်တည်၍မကျိန်ရ။ မဟာမင်းကြီး၏မြို့တော် ဖြစ်သတည်း။
କି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାଦ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉତା ଟାଣ୍; ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ମଃହାରଃଜାର୍‌ ଗଃଳ୍‌;
36 ၃၆ ဆံခြည်တပင်ကိုမျှ ဖြူစေခြင်း၊ မည်းစေခြင်းငှါမတတ်နိုင်သော်၊ ကိုယ်ဦးခေါင်းကိုတိုင်တည်၍ မကျိန်ရ။
ଆରେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେତିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଳ୍‌ ହେଁ ଦବ୍‌ କି କଃଳ୍ୟା କଃରୁକେ ତୁମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ନାୟ୍‌ ।
37 ၃၇ သင်၏စကားမှာ ဟုတ်သည်ကိုအဟုတ်၊ မဟုတ်သည်ကို မဟုတ်ဖြစ်စေလော့။ ဤထက် လွန်သော စကားသည် မကောင်းသောအရာနှင့် စပ်ဆိုင်ပေ၏။
ତୁମିମଃନ୍‌ ‘ହେଁ’ ଅଲେ ‘ହେଁ’ ବଃଲା, ‘ନାୟ୍‌’ ଅଲେ ‘ନାୟ୍‌’ ବଃଲା, ଇତିହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ଅଃଦିକ୍‌, ସେରି ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସେଦ୍‌ ।”
38 ၃၈ သူ့မျက်စိကို ဖျက်လျှင် ကိုယ်မျက်စိဖျက်ခြင်းကိုခံစေ။ သူ့သွားကိုချိုးလျှင် ကိုယ်သွားချိုးခြင်းကို ခံစေ ဟူသော ပညတ်စကားကို သင်တို့ကြားရပြီ။
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଲେକା ଆଚେ, ‘ଆକିର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆକି ଆର୍‌ ଦାତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଦାତ୍‌ ।’
39 ၃၉ ငါပညတ်သည်ကား၊ နှောင့်ရှက်သောသူကို မဆီးမတားနှင့်။ သင်၏ ပါးတဘက်ကို သူတပါးပုတ်လျှင် ပါးတဘက်ကို လှည့်၍ပေးဦးလော့။
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, କେ ତୁମାର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ବାଦ୍‌ଲା ନିଆନାଁୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ କାତା ଗାଲେ ଚାହୁଳ୍‌ ମାରେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଡେବ୍ରି ଗାଲ୍‌ ହେଁ ଦଃକାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
40 ၄၀ သင့်အင်္ကျီကို ယူလို၍ တရားတွေ့သောသူအား သင့်ဝတ်လုံကိုလည်း ယူစေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးဦးလော့။
ଆର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ଆଙ୍ଗି ନେଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରି ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ହେଁ ଦିଆସ୍‌ ।
41 ၄၁ အကြင်သူသည် သင့်ကို အနိုင်ပြု၍ ခရီးတတိုင်သွားစေ၏။ ထိုသူနှင့်တကွ နှစ်တိုင်သွားဦးလော့။
ଆର୍‌ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ସଃଇନ୍ ତାର୍‌ ବଜ୍‌ ବଳାୟ୍‌ କସେକ୍‌ ଜୁଉ ବଃଲି ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃଲେକ୍‌, ତୁମି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦୁୟ୍‌ କସ୍‌ ଜାହା ।
42 ၄၂ တောင်းသောသူအားပေးလော့။ ချေးငှါးလိုသောသူကိုလည်း မငြင်းမပယ်နှင့်။
କେ ଜଦି ତୁମିକେ କାୟ୍‌ରି ମାଗେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଦିଆସ୍‌; ଆର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ରିଣ୍ ନେଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।”
43 ၄၃ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ချစ်လော့။ ရန်သူကို မုန်းလော့ဟူသောပညတ်စကားကို သင်တို့ ကြား ရပြီ။
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଲେକା ଆଚେ, ‘ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁକେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।’
44 ၄၄ ငါပညတ်သည်ကား၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘ၏ သားဖြစ်လိုသော ငှါ။ သင်တို့၏ရန်သူတို့ကို ချစ်ကြလော့။ သင်တို့ကိုကျိန်ဆဲသောသူတို့အား မေတ္တာပို့ကြလော့။ သင်တို့ကို မုန်း သောသူတို့အား ကျေးဇူးပြုကြလော့။ သင်တို့ကို နှောင့်ရှက်ညှဉ်းဆဲသောသူတို့အဘို့ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်း ကြလော့။
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତି, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା,
45 ၄၅ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည်၊ ကောင်းသောသူမကောင်း သောသူတို့အပေါ်၌ ကိုယ်တော်၏နေကို ထွက်စေတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ မဖြောင့်မတ်သောသူတို့ အပေါ်၌ မိုဃ်းကို ရွာစေတော်မူ၏။
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃଉଆସ୍‌; ସେ ତ ମିଚ୍ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବେଳ୍‌ ଉଦାଉଁଲା, ଆରେକ୍‌ ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା ମାରାଉଁଲା ।
46 ၄၆ သင်တို့ကို ချစ်သောသူတို့အားသာ ချစ်တုံ့ပြုလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးတင်သနည်း။ အခွန်ခံသူတို့ပင် ဤ မျှလောက်ပြုကြသည် မဟုတ်လော။
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ହଃକା ଲାଡ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାୟ୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌? ରିବ୍‌ନିମଃନ୍ ହେଁ ତ ସେବାନ୍ୟା କଃରୁଲାୟ୍‌!
47 ၄၇ အဆွေအမျိုးတို့အားသာ လောကဝတ်ပြုလျှင် အဘယ်သို့ထူးမြတ်သနည်း။ သာသနာပလူတို့ပင် ထို အတူ ပြုကြသည်မဟုတ်လော။
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌ ହଃକା ଜୁଆର୍‌ କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ଅଃଦିକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁଲାସ୍‌? ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହେଁ ତ ସେବାନ୍ୟା କଃରୁଲାୟ୍‌!
48 ၄၈ ထို့ကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည် စုံလင်တော်မူသည်နည်းတူ သင်တို့ သည်လည်း စုံလင်ခြင်းရှိကြလော့။
ବଃଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ସିଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ସିଦ୍‌ ଅଃଉଆ ।”

< မဿဲ 5 >